"particular after" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيما بعد
        
    • خاصة بعد
        
    This funding has been intensified, in particular after the announcement of nation-wide parliamentary, presidential and local elections. UN وقد تزايد هذا التمويل لا سيما بعد الإعلان عن إجراء انتخابات برلمانية ورئاسية ومحلية في مجموع البلاد.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    Considering the psychological trauma from which Syrian refugees are suffering, in particular after losing many of their family members and property, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم،
    This pertains to offers of training and employment for women, in particular after an interruption in employment, and for poorly-qualified foreign women. UN ويتعلق الأمر بعروض إعداد واستخدام المرأة، خاصة بعد انقطاع في النشاط المهني، والأجانب قليلي الكفاءة.
    Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. UN ومنذ نيلها الاستقلال في القرن التاسع عشر، فإنها قد ظلت تستقبل مهاجرين أوروبيين ولكن حدث بصورة خاصة بعد نهاية الحرب العالمية الثانية أن بلغت هذه الهجرة الأوروبية نسباً كبيرة.
    The timing of challenges, in particular after the commencement of the hearing, and the locus standi to make challenges in that phase of the trial gave rise to divergent opinions. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    The timing of challenges, in particular after the commencement of the hearing, and the locus standi to make challenges in that phase of the trial gave rise to divergent opinions. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    There is concern that if the borders are not closely monitored this influx of ex-combatants may create problems in the near future, in particular after UNAMSIL ends. UN وثمة انشغال بشأن ما قد يسببه تدفق المقاتلين السابقين هذا من مشاكل في المستقبل القريب، في حال لم تراقب الحدود مراقبة دقيقة، ولا سيما بعد إنهاء الأمم المتحدة لبعثتها في سيراليون.
    Conscious of the significance of the economic growth, in particular after the Israeli disengagement from the Gaza Strip, to the generation of job creation for poverty reduction and promotion of peace and stability, UN وإذ يعي أهمية النمو الاقتصادي، لا سيما بعد الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، في إيجاد فرص عمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    Those gestures contributed to the improvement of the political atmosphere in Côte d'Ivoire, in particular after the period of mistrust that followed the attack of 29 June against the aircraft carrying the Prime Minister. UN وساهمت هذه الخطوات في تحسين المناخ السياسي في كوت ديفوار، ولا سيما بعد فترة عدم الثقة التي سادت في أعقاب الهجوم الذي شن في 29 حزيران/يونيه على الطائرة التي كان على متنها رئيس الوزراء.
    In addition, it was stated that the risk of a conflict between the two legal regimes was mostly theoretical, in particular after the decision of the Working Group to turn draft articles 23 and 24 into conflict-of-laws rules. UN وقيل ، فضلا عن ذلك ، ان احتمال حدوث نزاع بين النظامين القانونيين هو احتمال نظري في معظمه ، ولا سيما بعد قرار الفريق العامل تحويل مشروعي المادتين ٣٢ و ٤٢ الى قاعدتين من قواعد تنازع القوانين .
    In that regard, delegations also pointed to the need to include a particular reference to subprogramme 2, in particular after the adoption of the Durban Programme of Action and resolution 56/266. UN وفي هذا الخصوص أشارت الوفود أيضا إلى الحاجة إلى إدراج إشارة خاصة إلى البرنامج الفرعي 2، ولا سيما بعد اعتماد برنامج عمل دوربان والقرار 56/266.
    74. Other international treaties directly concerned with problems of nationality in cases of State succession have played an important role, in particular after the First World War. UN ٧٤ - وقد أدت المعاهدات الدولية اﻷخرى التي تعالج مباشرة مشاكل الجنسية المتصلة بخلافة الدول دورا هاما، ولا سيما بعد الحرب العالمية اﻷولى.
    We believe that early entry into force and full completion of the Treaty's verification regime are now within our reach, in particular after the announcement of the United States Government that it will move forward with the CTBT ratification process. UN ونعتقد أن دخولها حيز التنفيذ والإنجاز الكامل لنظام التحقق التابع لها هما الآن في متناول أيدينا، ولا سيما بعد إعلان حكومة الولايات المتحدة أنها ستمضي قدما بعملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The global financial crisis and the accompanying rise in risk aversion, in particular after the collapse of Lehman Brothers in September 2008, led to a drastic increase in sovereign borrowing spreads for emerging markets as a group. UN وأدت الأزمة المالية العالمية وما رافقها من زيادة نزعة العزوف عن المخاطرة، ولا سيما بعد انهيار ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، إلى حدوث زيادة هائلة في فروق عوائد الاقتراض السيادي بالنسبة للأسواق الناشئة كمجموعة.
    This approach will enable the Council to become a fully operational and fully functional body, in particular after decisions have been reached on the issues of universal periodic review and review of special procedures. UN وسيمكّن هذا النهج المجلس من أن يصبح قادرا على العمل بكامل طاقته، وأن يصبح هيئة فنية كاملة، لا سيما بعد القرارات التي تم التوصل إليها بشأن مسألتي الاستعراض الشامل الدوري واستعراض الإجراءات الاستثنائية.
    " Conscious of the significance of the economic growth, in particular after the Israeli disengagement from the Gaza Strip, to the generation of job creation for poverty reduction and promotion of peace and stability, UN " وإذ يعي أهمية النمو الاقتصادي، لا سيما بعد فكّ الارتباط الإسرائيلي بقطاع غزة، في إيجاد فرص عمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    They were not a substitute for negotiations, but they were a good opportunity to verify positions, in particular after the NPT Review Conference. UN وفي حين أنها لم تكن بديلا عن المفاوضات فقد شكلت فرصة جيدة للتحقق من المواقف خاصة بعد المؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم الانتشار.
    IV. Concluding remarks 13. The Working Group is once again deeply concerned about the financial prospects for UNRWA, in particular, after repeated funding shortfalls have affected the ability of the Agency to continue the level and quality of the services provided by the Agency to 4 million Palestine refugees. UN 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل، وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى 4 ملايين لاجئ فلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus