"particular challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديات خاصة
        
    • التحديات الخاصة
        
    • تحديات معينة
        
    • بالتحديات الخاصة
        
    • للتحديات الخاصة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • صعوبات خاصة
        
    • التحديات المحددة
        
    • صعوبات معينة
        
    • تحديات محددة
        
    • تحديات صعبة
        
    • تحديات بعينها
        
    • تحديات معيّنة
        
    • التحديات المعينة
        
    • التصدي لتحديات معينة
        
    Women, rural populations, youth and persons living with disabilities face particular challenges in fully participating in economic development.. UN وتواجه النساء وسكان الريف والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة تحديات خاصة في المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    In general, however, the regulation of such activities poses particular challenges. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    In general, however, the regulation of such activities poses particular challenges. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    The Board continued discussions on Kosovo's particular challenges concerning political interference in the rule of law. UN وواصل المجلس المناقشات حول التحديات الخاصة التي تواجه كوسوفو فيما يتعلق بالتدخل السياسي في سيادة القانون.
    particular challenges to the implementation arose for the following reasons: UN هذا ونشأت تحديات معينة في مجال التنفيذ للأسباب التالية:
    He acknowledged the country's particular challenges due to the significant loss of productive capacity during the early stages of transition to a market economy and other difficulties that arose from being a small landlocked country. UN وسلم بالتحديات الخاصة التي يواجهها البلد نتيجة لفقدان الكثير من القدرات الإنتاجية في أثناء المراحل المبكرة من التحول إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الأخرى الناشئة عن كونه بلداً غير ساحلي صغيراً.
    The report also indicates that the reality on the ground remains complex, with different LDCs facing particular challenges of their own. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    Women with disabilities face particular challenges in accessing maternal health care. UN وتواجه المعوقات تحديات خاصة في الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    Such children face particular challenges in gaining access to schooling and in remaining in school. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون تحديات خاصة في الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    However, there are social groups in society that face particular challenges to social integration. UN بيد أن هناك فئات اجتماعية تواجه في مجتمعاتها تحديات خاصة تُعيق اندماجها فيه.
    The measures undertaken by States to respond to climate change also, in some cases, present particular challenges for the full realization of their rights. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.
    Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة،
    Africa faces particular challenges in all of the first five thematic areas. UN وتواجه أفريقيا تحديات خاصة في المجالات المواضيعية الخمسة الأولى جميعها.
    We must further ensure that United Nations programmes are redesigned to assist with those particular challenges. UN ولا بد لنا أيضا من أن نضمن إعادة تصميم برامج الأمم المتحدة للمساعدة في مواجهة تلك التحديات الخاصة.
    Despite its inability adequately to address the particular challenges of the Middle East, Israel has always valued the non-proliferation regime and acknowledged its importance. UN وبالرغم من عدم قدرة إسرائيل الكافية على مواجهة التحديات الخاصة في الشرق الأوسط، فإنها ظلت دائما تقدر نظام منع الانتشار وتعترف بأهميته.
    particular challenges include the prevalence of child labour and unequal treatment of women, youth and other vulnerable groups. UN وتشمل التحديات الخاصة انتشار عمالة الأطفال، والمعاملة غير المتكافئة للنساء والشباب والفئات المستضعفة الأخرى.
    particular challenges can be posed by novel and exotic biological agents. UN فقد تنشأ تحديات معينة بسبب العوامل البيولوجية الجديدة والغريبة.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    These reports have demonstrated how the human security approach can provide a more comprehensive and contextualized understanding of the particular challenges in a specific country. UN وبيَّنت هذه التقارير كيف يمكن لنهج الأمن البشري أن يُقدم فهما أكثر شمولا وارتباطا بالسياق للتحديات الخاصة ببلد بعينه.
    Many developing countries face particular challenges in preparing their submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. UN ويواجه العديد من البلدان النامية تحديات كبيرة في إعداد طلباتها المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    In addition, imprisonment can cause particular challenges because of separation from family, community and culture. UN إضافة إلى ذلك، قد يسبّب الاحتجاز بالسجون صعوبات خاصة نتيجة عزل السجناء عن أسرتهم ومجتمعهم وثقافتهم.
    Action #42: Support the further investigation and development of technical solutions to overcome the particular challenges associated with destroying PFM mines. UN الإجراء رقم 42: دعم إجراء المزيد من البحوث وتطوير الحلول التقنية للتغلب على التحديات المحددة المرتبطة بتدمير الألغام المجنحة.
    In June this year, the States parties to the Convention recognized that some developing States face particular challenges in meeting the deadline. UN في حزيران/يونيه هذا العام، أدركت الدول الأطراف في الاتفاقية أن بعض الدول النامية تواجه صعوبات معينة في الالتزام بهذا الموعد النهائي.
    Australia recognized that particular challenges exist in ensuring that the human rights of indigenous people are respected and asked about any formal framework to ensure that the East Sámi people are consulted on indigenous policy matters. UN واعترفت أستراليا بوجود تحديات محددة تعوق ضمان احترام حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتساءلت عما إذا كان هناك أي إطار رسمي لضمان مشاورة شعب مقاطعة صامي الشرقية في أمور السياسة المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Thus, urban poverty poses particular challenges to the basic human rights of the population it affects. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    particular challenges arise in countries where UNHCR has no presence due to funding constraints. UN وهنالك تحديات بعينها تظهر في البلدان التي لا وجود للمفوضية بها بسبب قيود التمويل.
    This experience clearly allows for further observations regarding the overall effectiveness of the process, as well as the identification of particular challenges. UN فمن الواضح أن هذه التجربة تسمح بإبداء المزيد من الملاحظات عن فعالية العملية عموما، وتحديد ما يطرحه ذلك من تحديات معيّنة.
    :: Assist developing countries and regional institutions of developing countries in building local, national and regional networks of partnerships suited to the demands of their particular challenges. UN :: مساعدة البلدان النامية والمؤسسات الإقليمية التابعة للبلدان النامية، في بناء شبكات محلية ووطنية وإقليمية للشراكات، تتناسب مع المتطلبات التي تفرضها التحديات المعينة التي تواجهها.
    B. Recommendations to States, United Nations agencies and other international actors on particular challenges UN باء- توصيات للدول ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى بشأن التصدي لتحديات معينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus