"particular characteristics" - Traduction Anglais en Arabe

    • السمات الخاصة
        
    • الخصائص المميزة
        
    • الخصائص المعينة
        
    • للسمات الخاصة
        
    • سمات خاصة
        
    • الخصائص المعيّنة
        
    • بالسمات الخاصة
        
    • الخصائص المحددة
        
    • والسمات الخاصة
        
    • خصائص محددة
        
    • خصائص معينة
        
    • المميزات الخاصة
        
    • فالسمات الخاصة
        
    • خصائص مميزة
        
    • الخصائص الخاصة
        
    Or it could be that because of the very particular characteristics of a central or local government administration, the best practice is not transferable. UN ومن الممكن أن تكون إحدى أفضل الممارسات غير قابلة للنقل بسبب السمات الخاصة جدا لإدارة إحدى الحكومات المركزية أو المحلية.
    But the States in that group are at different stages of macroeconomic and financial stability and sustained economic growth because of the particular characteristics of their individual situations owing to internal and external factors. UN لكن الدول في تلك المجموعة تمر بمراحل مختلفة من الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي المستدام بسبب السمات الخاصة التي تتصف بها أوضاع كل منها منفردة بسبب عوامل داخلية وخارجية.
    This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. UN ويبدو أن هذا يثبت أن نظام فيينا جرى تكييفه ليتلاءم مع السمات الخاصة التي تعطى بصورة عامة لهذه المعاهدات.
    With regard to the ratification of ILO Convention No. 169, it stated that current legislation in Russia on indigenous peoples was more progressive and better reflected the particular characteristics of the local situation. UN وفيما يتعلق بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، أشار إلى أن التشريعات الحالية في روسيا بشأن الشعوب الأصلية أكثر تقدمية وتعكس على نحو أفضل الخصائص المميزة للوضع المحلي.
    For those affected by these natural disasters, these particular characteristics mean that the economic, social and environmental consequences are long-lasting and the costs of rehabilitation are high as a percentage of gross national product. UN وبالنسبة للدول المتأثرة بهذه الكوارث الطبيعية، تعني هذه الخصائص المعينة أن العواقب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هي عواقب طويلة اﻷمد، وتعد تكاليف اﻹنعاش عالية كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي.
    He commended the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression for his report, and pointed out that regulation was not simple and needed to take into account the particular characteristics of each country. UN وأشاد بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير على تقريره، ولفت الانتباه إلى أن وضع اللوائح ليس بسيطاً، وأنه يجب أن يراعي السمات الخاصة لكل بلد.
    In sum, because of its particular characteristics, the trade in ammunition should be a key component of any discussion on the regulation of the global arms trade. UN وإجمالا فإنه بسبب السمات الخاصة التي يتسم بها الاتجار في الذخائر فإن ذلك الموضوع ينبغي أن يصبح عنصرا أساسيا في أي نقاش يتعلق بتنظيم تجارة الأسلحة العالمية.
    The Convention was also proof of the value of increasing the number of human rights treaties with a special focus on the particular characteristics of each community of rights-holders. UN والاتفاقية هي ايضا دليل على أهمية الزيادة في عدد معهدات حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على السمات الخاصة لكل جماعة صاحبة حقوق.
    Furthermore, the particular characteristics of the situation of internal displacement in Azerbaijan provide useful insights into understanding the various dimensions of the phenomenon of internal displacement worldwide. UN زد على ذلك أن السمات الخاصة للتشرد الداخلي في أذربيجان تكشف عن أمور مفيدة في فهم مختلف أبعاد ظاهرة التشرد الداخلي على نطاق العالم كله.
    The principles of equitable use and reasonable utilization could appropriately be applied to water resources and should be taken into account by the Commission, taking into account the particular characteristics of groundwater resources. UN ويمكن لمبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول أن يطبقا بالشكل المناسب على الموارد المائية وأن تراعيهما اللجنة، واضعة في اعتبارها السمات الخاصة لموارد المياه الجوفية.
    There is no reference in the preambular part of the draft resolution to the initiative and possibility for the effective participation of any State interested in the process, or to the need to take into account the particular characteristics of each region and the legitimate national security concerns of States. UN وليســت هناك أي إشارة في ديباجة مشروع القرار إلى إمكانية المبادرة والمشاركة الفعلية ﻷي دولة تهتم بهذه العملية أو إلى ضرورة مراعاة السمات الخاصة بكل منطقة والشواغل المشروعة لﻷمن القومي للدول.
    Underlying that approach was a concern for preserving the particular characteristics of the civilization and the culture without rejecting the universal values of the modern world. UN ومما يؤكد هذا النهج، الاهتمام بالحفاظ على الخصائص المميزة للحضارة والثقافة دون رفض القيمة العالمية للعالم الحديث.
    Geographical proximity and knowledge of a region's particular characteristics made their contribution to the efforts of the Security Council highly useful. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    This annex suggests how non-OECD countries might use the Oslo Manual to measure the particular characteristics of innovation in their economies. UN وهذا المرفق يوضح الكيفية التي يمكن بها للبلدان غير المنضوية في عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تستخدم دليل أوسلو لقياس الخصائص المميزة للابتكار في اقتصاداتها.
    The Government of Viet Nam supports initiatives towards this objective such as those taken to strengthen the multilateral disarmament machinery and promote regional arms limitation and disarmament suitable to the particular characteristics of each region. UN وتؤيد حكومة فييت نام المبادرات الرامية الى تحقيق هذا الهدف، ومن قبيلها تلك المتخذة لتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وتشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الاقليمي بما يتناسب مع الخصائص المعينة لكل منطقة.
    Because of the particular characteristics of this category, the emphasis is placed on tailoring an independent professional profile for all the actors involved in the machinery of justice. UN ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء.
    IHFFC has a distinct role to play in these various and diverse fact-finding activities, possessing certain particular characteristics distinguishing it from other institutions, and thus providing it an added value. UN وللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية دور متميز تؤديه في أنشطة تقصي الحقائق المختلفة والمتباينة هذه، إذ تمتلك سمات خاصة تميزها عن غيرها من المؤسسات وتُضفي عليها قيمة مضافة.
    It was considered that this expanded scope would have to be reconsidered if the particular characteristics of defence and national security sectors were not accommodated. UN ورُئي أن هذا النطاق الموسع يجب أن يعاد النظر فيه إذا لم تستوعب الخصائص المعيّنة لقطاع الدفاع وقطاع الأمن الوطني.
    Promotion of this vision must take into account the particular circumstances of the Middle East, some of which are closely related to the particular characteristics of the region, while others emanate from recent changes in the international scene. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية أخذ الظروف الخاصة للشرق الأوسط بعين الاعتبار، حيث يرتبط بعضها ارتباطاً وثيقاً بالسمات الخاصة للمنطقة، فيما ينبع بعضها الآخر من التغيرات التي حدثت مؤخراً على الساحة الدولية.
    As a consequence, the benchmarks are refined estimates that represent the particular characteristics of claimants from a specific submitting entity. UN وبالتالي فإن المؤشرات هي تقديرات منقحة تمثل الخصائص المحددة لأصحاب المطالبات من كيان مقدم معين.
    Flexibility to accommodate new COP decisions, ad hoc COP requests and the particular characteristics of the reporting entities UN المرونة لاستيعاب مقرَّرات مؤتمر الأطراف الجديدة وطلباته المخصَّصة والسمات الخاصة للكيانات المُبلِّغة
    That information suggested that the Palestinian " late claims " presented particular characteristics that may not have been present, or did not raise an issue, in claims filed during the regular filing period. UN ويتبين من تلك المعلومات أن المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " تنطوي على خصائص محددة ربما لم تكن موجودة، أو لم تثر أية مسألة، في المطالبات المقدمة خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات.
    Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. UN ولذلك، فمن قبيل المخاطرة استحداث تصنيف إضافي للبلدان النامية يستند إلى خصائص معينة ويخدم أغراض المعونة، إذ يحتمل أن يقلل من اﻷهمية والاهتمام اللذين يمكن اعطاؤهما لفئات البلدان التي اعترف بها المجتمع الدولي فعلا بوصفها فئات تستحق معاملة خاصة.
    As noted earlier, given the particular characteristics of Cuba, no ministry could discharge such broad functions. UN وكما يلاحظ، بالنظر إلى المميزات الخاصة لبلدنا، لا يمكن لأي وزارة أن تمارس وظائف متسعة بهذا الشكل.
    The particular characteristics of these missions make it difficult to elaborate a stable planning process, as they are created on an ad hoc basis, on request, to respond to immediate needs, and without a time frame as to their duration. UN فالسمات الخاصة التي تميز هذه البعثات تعقّد بلورة عملية تخطيط مستقرة، لأن البعثات تُنشأ حسب الحالة وبناء على الطلب للاستجابة لاحتياجات فورية، ولا تُحدَّد المدة التي ستستغرقها.
    65. With regard to specific principles to be included in draft article 3, some delegations were of the view that the principle of " equitable use " could appropriately be applied to water resources and should be taken into account by the Commission, bearing in mind the particular characteristics of groundwater resources. UN 65 - وفيما يتعلق بالمبادئ الخاصة التي ستدرج في مشروع المادة 3، يرى بعض الوفود أن مبدأ " الاستخدام المنصف " قد ينطبق بشكل ملائم على الموارد المائية، وينبغي أن تأخذه اللجنة بعين الاعتبار، على أن تبقى الخصائص الخاصة بالموارد المائية الجوفية ماثلة في الأذهان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus