"particular contexts" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياقات معينة
        
    • السياقات الخاصة
        
    • سياقات بعينها
        
    • السياقات تحديداً
        
    The consideration of the scope of human security is important in formulating policy and operational recommendations and calibrating them to particular contexts. UN ولهذا، فإن النظر في نطاق الأمن البشري مفيد لصياغة توصيات متعلقة بالسياسات والعمليات ولمواءمتها مع سياقات معينة.
    To change the underlying principles may have unpredictable effects and may prove to be undesirable in particular contexts. UN وقد تترتب على تغيير المبادئ اﻷساسية آثار لا يمكن التنبؤ بها وربما يتضح أن التغيير غير مستصوب في سياقات معينة.
    :: There is a need to distinguish between high and low technology and their use in and application to particular contexts. UN ثمة حاجة إلى التمييز بين التكنولوجيا المتطورة والتكنولوجيا البسيطة واستخدامهما في سياقات معينة وتطبيقهما عليها.
    Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. UN والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة.
    That concept also applied to dialogue among different United Nations entities, Member States and troop- and police-contributing countries, so as to adapt missions to particular contexts, especially in relation to transitions and exit strategies. UN كما ينطبق المفهوم كذلك على الحوار الدائر فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية بما يؤدّي إلى تكيُّف البعثات مع السياقات الخاصة وخاصة فيما يتصل بحالات الانتقال واستراتيجيات المغادرة.
    Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights, although some may require greater attention in particular contexts. UN ولأن الشركات يمكنها أن تؤثر فعلياً على كافة الحقوق المعترف بها دولياً، فإن عليها أن تنظر في مسؤولية الاحترام من حيث صلتها بكل هذه الحقوق، وإن تطلب بعضها إيلاء اهتمام أكبر في سياقات بعينها.
    Nor is it intended to prevail regarding the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    In consequence, not enough information is generated on the relevant outcomes that would help the office to learn what works and what does not for poverty reduction in particular contexts. UN ونتيجة لذلك، لا تتولد معلومات كافية عن النتائج ذات الصلة يكون من شأنها مساعدة البرنامج الإنمائي على معرفة ما يصلح وما لا يصلح في مجال الحد من الفقر في سياقات معينة.
    National and local contexts are important in the detailed application of educational responsibilities and Governments enjoy a margin of appreciation in applying the principles to particular contexts. UN فالسياق الوطني أو المحلي مهم في تنفيذ المسؤوليات التعليمية تنفيذاً دقيقاً، كما أن للحكومات هامشاً تقديرياً في تطبيق المبادئ في سياقات معينة.
    Nor is it intended to hold sway as to the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    For some members, estoppel could be omitted for the time being from the general study of unilateral acts, and taken up later to determine its possible impact in particular contexts. UN ورأى بعض الأعضاء أن بالإمكان إخراج الإغلاق الحكمي في الوقت الحاضر من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية، وتناوله في وقت لاحق لتقرير ما يمكن أن يكون له من أثر في سياقات معينة.
    Only where there are special minority rights applicable in particular contexts can minorities claim a right to communicate with the authorities in the minority language. UN ولا يمكن للأقليات أن تطالب بحقها في التواصل مع السلطات باستخدام لغة الأقلية، إلا في حالة وجود حقوق خاصة لتلك الأقلية تنطبق في سياقات معينة.
    24. Several responses provided information on gender sensitization packages which suggest ways to incorporate gender issues into particular contexts. UN 24 - ووفرت عدة ردود معلومات عن مجموعات برامج التوعية بالقضايا الجنسانية التي تقترح سبلا لإدراج القضايا الجنسانية ضمن سياقات معينة.
    UNDP should build bridges with them not only by involving them in some of its activities such as preparation of NHDRs and MDG reports, as it currently does to some extent, but also by trying to nurture and empower them in ways that are most effective in particular contexts. UN وينبغي أن يبني البرنامج الإنمائي جسورا معهم ليس فقط بإشراكهم في بعض أنشطته، مثل إعداد التقارير الوطنية للتنمية البشرية والتقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يقوم به في الوقت الراهن بدرجة ما، وإنما أيضا بمحاولة تزويدهم بالمدخلات والتمكين لهم بسبل تكون أكثر فعالية في سياقات معينة.
    These projects explore social, economic and political factors that favour or impede the spread of HIV/AIDS in particular contexts and encourage original research and dialogue on HIV/AIDS as a problem of development. UN ويستكشف هذان المشروعان العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تحفز أو تعيق انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياقات معينة ويشجعان البحث المبتكر والحوار بشأن هذا المرض باعتباره من مشاكل التنمية.
    22. It was noted that there are particular contexts in which private ownership can enhance incentives for forest sustainability, whereas in other contexts private ownership of forest resources can serve to marginalize underrepresented groups. UN 22 - ولوحظ أن هناك سياقات معينة يمكن فيها للملكية الخاصة تعزيز الحوافز بغية تحقيق استدامة الغابات، في حين أنه يمكن للملكية الخاصة للموارد الحرجية في سياقات أخرى أن تؤدي إلى تهميش الفئات الناقصة التمثيل.
    As to the work that might be done in that area in the future, the Commission was in agreement that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations. UN 111- وفيما يتعلق بالعمل الذي يمكن انجازه مستقبلا في هذا المجال، اتفقت اللجنة على أن من المفيد أن تناقَش أمثلة على حالات الاحتيال التجاري، حيثما كان مناسبا، في السياقات الخاصة للمشاريع التي تعكف عليها اللجنة من أجل تمكين المندوبين المعنيين بتلك المشاريع من أخذ مشكلة الاحتيال بعين الاعتبار في مداولاتهم.
    212. It was recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that the Secretariat should facilitate, whenever appropriate, the discussion of examples of commercial fraud in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations. UN 212- واستُذكر أن اللجنة قد اتفقت في دورتها السابعة والثلاثين، عام 2004، على أن تُيسِّر الأمانة، كلما كان ذلك مناسبا، مناقشة أمثلة على حالات الاحتيال التجاري في السياقات الخاصة للمشاريع التي تعكف عليها اللجنة من أجل تمكين المندوبين المعنيين بتلك المشاريع من أخذ مشكلة الاحتيال بعين الاعتبار في مداولاتهم.
    It was recalled that the Commission agreed in 2004 that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were discussed in the particular contexts of projects undertaken by UNCITRAL so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations, and the Secretariat was requested to facilitate such discussions where appropriate. UN 11- وذُكِّر بأنَّ اللجنة قد ارتأت في عام 2004() أنَّ من المفيد، عند الاقتضاء، مناقشة أمثلة عن حالات الاحتيال التجاري في السياقات الخاصة للمشاريع التي تضطلع بها الأونسيترال من أجل تمكين المندوبين المعنيين بتلك المشاريع من أخذ مشكلة الاحتيال بعين الاعتبار في مداولاتهم. والتُمس من الأمانة أن تُيسِّر تلك المناقشات عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus