"particular group" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجموعة معينة
        
    • فئة معينة
        
    • الفئة الخاصة
        
    • مجموعة بعينها
        
    • جماعة معينة
        
    • المجموعة المعينة
        
    • المجموعة المحددة
        
    • الفئة المحددة
        
    • الفئة المعينة
        
    • الفئة بالذات
        
    • مجموعة خاصة
        
    • مجموعة محددة
        
    • جماعة بعينها
        
    • المجموعة بالذات
        
    • فئة بعينها
        
    At present, resolutions against some countries are selectively triggered by a particular group of countries. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Having steadily maintained that there should be no resolution on the situation of any particular group of children and used that argument to reject the draft resolution on the plight of Palestinian children, Israel was contradicting itself. UN وقالت إن إسرائيل، التي لا تكف عن تكرار أنه يجب أن لا يعالج أي قرار حالة مجموعة معينة من الأطفال وعن استعمال هذه الحجة لرفض القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين تنقض هنا حججها ذاتها.
    267. It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. UN ولا يعتقد بوجود أي سياسات حكومية تكون قد أثرت سلبا على صحة أي فئة معينة في المجتمع.
    He submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    UN-Women prepared the documentation for the session with a particular focus on supporting the Commission in consolidating and expanding intergovernmental policy guidance that targets this particular group of women. UN وأعدت الهيئة وثائق الدورة مركِّزة خاصة على دعم اللجنة في تعزيز وتوسيع التوجيه المتصل بالسياسة العامة الحكومية الدولية الذي يستهدف هذه الفئة الخاصة من النساء.
    The risk of abuse of direct democracy for the purpose of discrimination against a particular group was being carefully examined. UN ويجري فحص دقيق لخطر إساءة استعمال الديمقراطية المباشرة من أجل التمييز ضد مجموعة بعينها.
    In that connection, it might be necessary to ascertain the will of a particular group that wanted its language, religion or particular culture to be maintained. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم التيقن من إرادة جماعة معينة تريد الحفاظ على لغتها أو دينها أو ثقافتها.
    It should be noted that this proposal is based on a specific review of the characteristics of this particular group of chemicals, and that this approach should not be generically extrapolated to other chemical families in which large differences among the properties of closely related homologues, congeners or isomers have been found. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاقتراح يستند إلى استعراض محدد لخصائص هذه المجموعة المعينة من المواد الكيميائية، وأن هذا النهج ينبغي أن لا يمدد بصفة عامة إلى الأسر الكيميائية الأخرى التي توجد فيها اختلافات كبيرة بين خصائص متشابهات أو متجانسات أو إيسومرات وثيقة الصلة.
    This is not something that will favour a particular group of countries; it will promote peace and security throughout the world. UN وهذا شيء ليس في مصلحة أية مجموعة معينة من البلدان، وهو لن يعزز السلم والأمن حول العالم.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    It also applies where a particular group within a defined territory is disenfranchised and is denied political or civil rights. UN كما أنه ينطبق عندما تكون فئة معينة داخل أرض محددة محرومة ومجردة من الحقوق السياسية والمدنية.
    Thus, attention can be focused on differences between countries, between regions and between economic, ethnic, racial, cultural and religious groups within countries, as well as between individuals of a particular group. UN وعليه، يمكن تركيز الانتباه على الفروق بين البلدان، وبين المناطق، وبين الفئات الاقتصادية واﻹثنية والعنصرية والثقافية والدينية داخل البلدان، وكذلك بين اﻷفراد في فئة معينة.
    We wish to draw the Commission's attention to one particular group of women and girls, survivors of sexual violence in armed conflict, who suffer particularly severe consequences from the denial of abortion. UN ونود استرعاء اهتمام اللجنة إلى فئة معينة من النساء والفتيات الناجيات من العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح، واللاتي يعانين بشكل خاص من عواقب وخيمة بسبب منع الإجهاض.
    In 1989, in one case, the Supreme Court sustained a ban imposed by the Secretary of Labor against the deployment of domestic helpers abroad as this was done to safeguard the welfare of this particular group of workers. UN وفي عام 1989، أبقت المحكمة العليا في إحدى الحالات على قرار حظر فرضه وزير العمل على نشر مساعدي الخدمة المنزلية في الخارج وذلك لضمان رفاه هذه الفئة الخاصة من العمال.
    El Salvador is convinced that comprehensive reform of the Security Council is a responsibility that is shared by all Member States and not the privilege of one particular group of countries. UN والسلفادور مقتنعة بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن مسؤولية مشتركة وليس امتيازاً قاصراً على مجموعة بعينها من البلدان.
    Although there are legitimate security concerns, experience has shown in other places, such as Cambodia and South Africa, that the democratic process should not be held hostage to the intransigence of any particular group. UN وبالرغم من وجود دواعي قلق أمني حقيقية فقد أثبتت التجارب في مناطق أخرى، من قبيل كمبوديا وجنوب أفريقيا، أن العملية الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة لتصلب أي جماعة معينة وعنادها.
    It should be noted that the drafting group is making the present proposal after reviewing the characteristics of this particular group of chemicals and that it should not be generically extrapolated to other chemical families in which large differences among the properties of closely related homologues, congeners and isomers have been found. UN وتجدر الإشارة إلى أن فريق الصياغة يقدم هذا الاقتراح بعد استعراض خصائص هذه المجموعة المعينة من المواد الكيميائية، وأن الاقتراح ينبغي أن يوسع بصفة عامة ليشمل الأسر الكيميائية الأخرى التي وُجدت فيها اختلافات كبيرة بين خصائص المتشابهات والمتجانسات والإيسومرات وثيقة الصلة.
    In such circumstances, all unaccompanied or separated children are entitled to be granted the same status as other members of the particular group. UN وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة.
    A biennial report on the improvement of the situation of women in rural areas reviewed, for the first time, the Committee's contribution to improving the situation of this particular group of women in the framework of the implementation of article 14 of the Convention. UN واستعرض أحد التقارير التي تقدم كل سنتين عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، لأول مرة، مساهمة اللجنة في تحسين حالة هذه الفئة المحددة من النساء في إطار تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية.
    Women and young girls from this particular group were often detained, tortured and sexually abused. UN وكثيرا ما كانت تتعرض النساء والبنات الصغيرات من هذه الفئة المعينة للإحتجاز والتعذيب والإيذاء الجنسي.
    The Committee regrets that insufficient information was provided with regard to this particular group in the State party's report. UN وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية.
    Today, we reaffirm that human rights are not the exclusive birthright of any particular group, class or segment of society. UN واليوم، نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان ليست حقا خالصا تكتسبه عند الولادة مجموعة خاصة أو طبقة أو جزء من المجتمع.
    The petition according to the Committee was based on religion alone, and Islam was not a religion practised solely by a particular group. UN واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة.
    It was determined to ensure that events involving the Muslim community should not be used as an excuse to blame, persecute or preach inflammatory messages about any particular group. UN وهي مصممة على أن تضمن ألا تستخدم المناسبات التي تخص الجالية المسلمة ذريعة للوم أية جماعة بعينها أو مضايقتها أو توجيه رسائل تحريضية ضدها.
    Unfortunately, because of the hasty transfer of the detainees to the Government of Côte d'Ivoire, a full investigation into this particular group was not carried out. UN ومما يدعو للأسف أن التسرع في تسليم المعتقلين إلى حكومة كوت ديفوار كان سبباً في عدم إجراء تحقيق كامل في أمر هذه المجموعة بالذات.
    He underlines that he has no reason to object to a fisheries management system involving privately owned and freely transferable quotas, but that he objects to exclusive fishing rights established by donation of such quotas to a particular group. UN وأكد أنْ لا شيء يدفعه إلى الاعتراض على نظام لإدارة مصائد الأسماك يشتمل على أنصبة تمتلك ملكية خاصة وقابلة للتداول مجاناً، لكنه يعترض على حقوق الصيد الخالصة التي تكرس بمنح تلك الحصص إلى فئة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus