"particular problems in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشاكل خاصة في
        
    • مشاكل معينة في
        
    • مشاكلها الخاصة في
        
    They pose particular problems in the context of urbanization and a separate set of challenges in rural and remote areas, including in mountainous areas. UN وهي تثير مشاكل خاصة في سياق التحضر وطائفة مختلفة من التحديات في المناطق الريفية والنائية ومن بينها المناطق الجبلية.
    There were particular problems in rural areas, which needed assistance. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.
    Developing countries and countries with economies in transition have particular problems in this regard. UN وتعاني البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مشاكل خاصة في هذا الشأن.
    vocational activization of persons from groups facing particular problems in the labor market, vocational activization of disabled persons, UN - التنشيط المهني للأشخاص الذين ينتمون إلى فئات تواجه مشاكل معينة في سوق العمل، والتنشيط المهني للمعوقين،
    27. Least developed countries should not be asked to open their markets too rapidly; nor should other developing countries with particular problems in that regard. UN 27- واستطرد قائلا إنه لا ينبغي مطالبة أقل البلدان نموا بفتح أسواقها بسرعة كبيرة، ولا مطالبة البلدان النامية الأخرى التي لها مشاكلها الخاصة في هذا المجال.
    Moreover, because of the seasonal nature of such industries and the unstable income women faced particular problems in balancing their management and household responsibilities. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن النساء تواجه، بسبب الطبيعة الموسمية لهذه الصناعات ولعدم استقرار الدخل، مشاكل خاصة في إقامة التوازن بين مسؤولياتهن في الادارة ومسؤولياتهن في اﻷسرة المعيشية.
    Not only is regulation of such waste disposal difficult to achieve but small island developing States also face particular problems in installing sewage and sewage treatment infrastructure. UN واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه.
    Not only is regulation of such waste disposal difficult to achieve, but small island developing States also face particular problems in installing sewage and sewage treatment infrastructure. UN واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه.
    Netfood-importing countries that are single commodity exporters face particular problems in this regard, significantly, when faced with the erosion of trade preferences that could result from trade liberalization. UN والبلدان المستوردة الصافية للغذاء التي تصدر سلعة أساسية وحيدة تواجه مشاكل خاصة في هذا الصدد، ولا سيما عندما تواجه تآكل الأفضليات التجارية الذي قد ينجم عن تحرير التجارة.
    The situation has become exacerbated to the point where assistance is being sought from other Governments and international organizations such as the IOM, and there has had to be the imposition of visas for countries posing particular problems in this regard. UN وقد تفاقم الوضع إلى حد أدى إلى طلب المساعدة من حكومات ومنظمات دولية أخرى كالمنظمة الدولية للهجرة، وكان لا بد من فرض تأشيرات دخول على رعايا البلدان التي تثير مشاكل خاصة في هذا المجال.
    Governments had agreed that the least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins and difficulties in effectively implementing the Agreements. UN وقد وافقت الحكومات على أن من المحتمل أن تواجه أقل البلدان نموا مشاكل خاصة في التكيف مع نتائج جولة أوروغواي نتيجة لتآكل الهوامش التفضيلية وللصعوبات في تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذاً فعالاً.
    Likewise, women face particular problems in reclaiming their homes upon return, particularly when their husbands have been killed, because of the lack of death certificates or restrictive laws of inheritance that forbid women from inheriting their husbands' property. UN كما تواجه النساء مشاكل خاصة في المطالبة بمساكنهن لدى عودتهن، وبخاصة إذا ما قُتل أزواجهن، بسبب عدم حيازة شهادة وفاة أو بسبب القوانين المقيِّدة للإرث التي تحرم المرأة من إرث ممتلكات زوجها.
    26. A number of factors set the Caribbean apart and present particular problems in protecting fish stocks for future generations. UN 26 - وهناك عدد من العوامل التي تخص منطقة البحر الكاريبي دون سواها، وتسبب مشاكل خاصة في مجال حماية الأرصدة السمكية للأجيال المقبلة.
    The temporary character of the Interim Secretariat, the unpredictability of extrabudgetary funding and the consequent inability of the Secretariat to provide more than limited appointments give rise to particular problems in this area. UN كذلك فإن الطابع المؤقت لﻷمانة المؤقتة، وعدم قابلية التمويل الخارج عن الميزانية للتنبؤ به، وما يترتب على ذلك من عدم قدرة اﻷمانة على أن تتيح أكثر من تعيينات محدودة تؤدي جميعاً إلى نشوء مشاكل خاصة في هذا المجال.
    Roma faced particular problems in property issues because of lack of documentation, discrimination or relative poverty. UN ويواجه الروما مشاكل خاصة في قضايا الملكية، بسبب الافتقار إلى الوثائق أو التمييز أو الفقر النسبي(175).
    23. The small island developing States face particular problems in the area of waste given their low environmental and socio-economic carrying capacities. UN 23 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مشاكل خاصة في مجال النفايات بالنظر إلى قدراتها المنخفضة على التحمّل من الناحيتين البيئية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Treatment demand is another indicator of problem drug use that also indicates the type of substances causing particular problems in a country or region. UN 15- الطلب على العلاج مؤشّر آخر على تعاطي المخدِّرات المسبب للمشاكل يُستدل منه أيضا على نوع المواد التي تسبب مشاكل خاصة في بلد أو منطقة ما.
    5. The least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins, difficulties in effectively implementing the Agreements and the need to pursue their interests within the framework of WTO. UN ٥- ومن المحتمل أن تواجه أقل البلدان نموا مشاكل خاصة في التكيف مع نتائج جولة أوروغواي، وذلك من جراء تآكل الهوامش التفضيلية، والصعوبات في تنفيذ الاتفاقات بفعالية، والحاجة الى متابعة مصالحها ضمن اطار منظمة التجارة العالمية.
    It was also indicated that the reliability test that appeared in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had not given rise to particular problems in the jurisdictions where the Model Law had been enacted. UN وأشير أيضا إلى أن اختبار الموثوقية يظهر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وأنه لم يؤد إلى نشوء مشاكل معينة في الولايات القضائية التي سُنّ فيها القانون النموذجي.
    7. There are particular problems in determining the date of State succession in respect of the Federal Republic of Yugoslavia because that State considers itself to be the continuation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia rather than a successor State. UN ٧ - وهناك مشاكل معينة في البت في تاريخ خلافة الدول فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷن هذه الدولة تعتبر نفسها استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لا دولة خلفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus