"particular regarding" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما بشأن
        
    • سيما فيما يخص
        
    • خاص فيما يتعلق
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • وجه الخصوص فيما يتعلق
        
    • سيما ما يتصل منها
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • الأخص الدفوع المتعلقة
        
    • لا سيما من زاوية
        
    The Charter of the United Nations stipulates this, in particular regarding the use of force by Member States. UN وهو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة استخدام الدول الأعضاء للقوة.
    The Government will consider the ways of ensuring its compatibility with the Paris Principles in particular regarding independent finansing. UN وسوف تنظر الحكومة في سبل السهر على توافقه مع مبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل المستقل.
    The Security Council members heard a briefing by the Secretary-General on his trip to the Middle East, in particular regarding south Lebanon. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان.
    Preparation of technical guidelines on transboundary movements of e-waste, in particular regarding the distinction between waste and non waste UN إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن نقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود، لا سيما بشأن التفريق بين النفايات وغير النفايات
    A meeting of experts to consider the state of public finances, in particular regarding allocations for distributive programmes UN اجتماع خبراء للنظر في حالة المالية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بمخصصات برامج التوزيع
    It is acknowledged that the characteristics of today's labour market are substantially different compared to times when social protection systems were installed, in particular regarding new working arrangements which have emerged. UN ومن المسلم به أن مميزات سوق العمل اليوم تختلف بدرجة كبيرة عن الأوقات التي تم فيها وضع نظم الحماية الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات العمل الجديدة التي ظهرت مؤخرا.
    Achieve greater interchangeability among Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of divisions. UN تحقيق مزيد من تبادل الأدوار فيما بين نواب المدير التنفيذي، ولا سيما فيما يتعلق بالإشراف على الشُّعب.
    The practices of sanctions committees, in particular regarding decisions on listing, delisting, and exemptions, are confidential. UN ممارسات لجان الجزاءات سرية، ولا سيما فيما يتعلق بقرارات الإدراج في القوائم والرفع منها والإعفاءات.
    The Committee would also like to receive more detailed information on the comprehensive land claims agreement that Canada is currently negotiating with the Innu people of Quebec and Labrador, in particular regarding its compliance with the Covenant. UN كما تود اللجنة أن تتلقى مزيداً من المعلومات المفصلة عن الاتفاق الشامل المتعلق بالمطالبات بالأرض الذي تتفاوض كندا حالياً بشأنه مع شعب إينو في كيبيك ولابرادور، ولا سيما فيما يتعلق بمدى امتثاله للعهد.
    However, the international legal framework is complex, in particular regarding the carriage of goods by air and by sea. UN ومع ذلك، فإن الإطار القانوني الدولي يتسم بالتعقيد، ولا سيما فيما يتعلق بنقل السلع عن طريق الجو والبحر.
    With regard to the national machinery, the Committee would appreciate additional information on the role of the Bureau of Gender Affairs, in particular regarding its place in the government hierarchy and the powers it could exercise. UN وبالنسبة للأجهزة الوطنية، قالت إن اللجنة ستشعر بالامتنان لو أنها حصلت على معلومات إضافية عن دور مجلس الشؤون الجنسانية، لا سيما فيما يتعلق بمكانه من التسلسل الحكومي والسلطات التي يمكنه أن يمارسها.
    A working group had been established with the Information Technology Services Section to develop a combined approach, in particular regarding the developers and the training and software support services in OTP with those of the Registry. UN وتم إنشاء فريق عامل وتكليف قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات بوضع نهج موحـد، لا سيما فيما يتعلق بإدماج خدمات مطوري النظم وخدمات التدريب ودعم البرامجيات في مكتب المدعي العام مع الخدمات في قلم المحكمة.
    :: Expectations need to be managed, in particular regarding the impact of the Court in ongoing conflicts and regarding its deterrent effect. UN :: يتعين إدارة سقف التوقعات، لا سيما فيما يتعلق بتأثير المحكمة في النزاعات الجارية ومفعولها الرادع.
    As part of an interdepartmental effort, the support of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in this approach, in particular regarding its security aspects, will probably be needed, subject to authorization by the Council. UN وفي إطار جهود مشتركة بين الإدارات، يرجح أن تدعو الحاجة إلى دعم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لهذا النهج، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب الأمنية، وذلك رهنا بالحصول على إذن من مجلس الأمن.
    However, existing instruments were insufficient, in particular regarding victims of grave violations of human rights. UN غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    However, I would like to make a few additional remarks in my national capacity, in particular regarding a fissile material cut-off treaty (FMCT). UN ومع ذلك، أود أن أبدي بعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية، ولا سيما بشأن معاهدة وقف إنتاج الموارد الانشطارية.
    The members of the Committee had expressed various concerns with which he associated himself, in particular regarding the delay in submitting the report. UN وقد أعرب أعضاء اللجنة عن عدة اهتمامات يشارك هو فيها، ولا سيما بشأن التأخير الذي حدث في تقديم التقرير.
    Serbia did not have any outstanding issues with the Tribunal, in particular regarding the submission of documents. UN فلا توجد أية مسائل معلقة مع المحكمة، لا سيما فيما يخص تقديم المستندات.
    Please also provide information on steps taken to ensure equality between women and men in other matters of personal status, in particular regarding dowry, marriage, divorce, child custody and guardianship. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأحوال الشخصية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمهر، والزواج، والطلاق، والوصاية على الأطفال، والحضانة.
    :: To strengthen the Working Group on indigenous populations/communities, in particular regarding its research, information and communications mechanisms UN تعزيز الفريق العامل المعني بالسكان والمجتمعات الأصلية، لا سيما فيما يتصل بآليات الفريق المعنية بالبحث والإعلام والاتصال
    The term has been interpreted to cover genetic material the deposit of which is necessary for the purposes of disclosure, in particular regarding inventions relating to the food and pharmaceutical fields. UN وقد فسر المصطلح بصورة تشمل المواد الوراثية التي يعتبر إيداع عيناتها ضروريا لأغراض الكشف عن الاختراع، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالاختراعات ذات الصلة بالأغذية والمجالات الصيدلانية.
    The strategy to be followed will take special account of the relevant provisions of internationally agreed development goals, including those deriving from the Millennium Declaration, in particular regarding the eradication of extreme poverty and hunger, the promotion of gender equality and women's empowerment, ensuring environmental sustainability and building a global partnership for development. UN وستراعي الاستراتيجية المتَّبعة، بشكل خاص، البنود الواردة في هذا الشأن ضمن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف المستمدة من إعلان الألفية، لا سيما ما يتصل منها بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وكفالة الاستدامة البيئية، وبناء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    He and the Committee also had a constructive exchange of views on issues related to the fairness and clearness of the Committee's procedures, in particular regarding listing and de-listing. UN كما جرى بينه وبين اللجنة تبادل بنَّاء للآراء بشأن المسائل المتعلقة بتوخي الإنصاف والوضوح في إجراءات اللجنة، لا سيما ما يتعلق منها بإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    8.7 The author reiterates his arguments concerning article 2, paragraph 1, in particular regarding the differential treatment he suffered. UN 8-7 وكرر صاحب البلاغ دفوعه المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 2، وعلى الأخص الدفوع المتعلقة بالمعاملة التمييزية التي تعرض لها.
    38. On the issue of girls, boys and young adolescents, in particular regarding public policies, Argentina noted that the Comprehensive Child and Adolescent Protection Act was adopted in September 2005, and it was important in terms of adjusting the legislation to the Convention on the Rights of the Child. UN 38- وفي معرض تناول الأرجنتين لموضوع الفتيات والصبيان والمراهقين، لا سيما من زاوية السياسات العامة، أشارت إلى اعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين في أيلول/سبتمبر 2005، وهو قانون مثّل خطوة هامة على صعيد مواءمة التشريعات مع اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus