"particular relevance" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • الأهمية الخاصة
        
    • صلة خاصة
        
    • الصلة الخاصة
        
    • وثيق الصلة
        
    • بالأهمية الخاصة
        
    • تُوفََّر
        
    • تتعلق بوجه خاص
        
    • المتصلة اتصالاً
        
    • الأهمية المحددة
        
    • أهميته الخاصة
        
    • تمت بصلة خاصة
        
    • اﻷهمية الخاصة بالنسبة
        
    • سديدةً بوجه خاص الأعمالُ
        
    • علاقة خاصة
        
    Without dwelling on the details of this broad agenda, I would like to highlight a few points of particular relevance. UN وبدون الخوض في تفاصيل جدول الأعمال العريض هذا، أود أن ألقي الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة.
    This aspect is of particular relevance to the South-West Pacific region. UN ولهذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة جنوب غرب المحيط الهادئ.
    In addition to the Convention, Jordan was a State party to other international human rights instruments of particular relevance to women. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    I would like to take this opportunity to stress the particular relevance of international financial institutions and their technical support. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني.
    The IAEA's role in verifying compliance with the NPT is of crucial importance and of particular relevance to resolution 1540. UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.
    In addition to the Convention, Jordan was a State party to other international human rights instruments of particular relevance to women. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    These questions may either be specific to international organizations or be of particular relevance in regard to them. UN وقد تكون هذه الأسئلة مقتصرة حصرا على المنظمات الدولية أو قد تكون لها أهمية خاصة بصددها.
    Of particular relevance to the detention pending deportation is article 8 of the said principles, according to which: UN والمادة 8 من تلك المبادئ ذات أهمية خاصة لمسألة الاحتجاز رهن الترحيل، وتنص على ما يلي:
    These two aspects are of particular relevance to conflict and post-conflict societies. UN ولهذين المظهرين أهمية خاصة في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع.
    (26) The definition of " agent " is of particular relevance to the question of attribution of conduct to an international organization. UN 26 - ينطوي تعريف " الوكيل " على أهمية خاصة بالنسبة لمسألة إسناد تصرف ما إلى منظمة من المنظمات الدولية.
    This is of particular relevance in the present uncertain global economic scenario. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة في ظل السيناريو الاقتصادي العالمي الغامض.
    It was also noted that the most-favoured-nation clause had particular relevance for developing countries striving to attract foreign investment. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    For example, this determination is of particular relevance in the case of copyrighted software. UN ولهذا الفهم المقرّر أهمية خاصة مثلاً عندما يتعلق الأمر بالبرامجيات الحاسوبية الخاضعة لحقوق التأليف والنشر.
    This objective is of particular relevance for the well-being of families during periods of social and economic stress, such as the current economic crisis. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    26. International climate change negotiations have particular relevance for Africa, considering the continent''s vulnerability to climate such change. UN 26 - وتكتسب المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ أهمية خاصة لأفريقيا، نظرا إلى أن القارة عرضة للتأثر بهذه التغيرات.
    His delegation therefore understood the revised draft article as emphasizing the particular relevance of certain human rights without excluding others. UN ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها.
    One State noted the particular relevance of principles including the presumption of innocence and equality under the law. UN ولاحظت إحدى الدول الأهمية الخاصة للمبادئ، بما في ذلك قرينة البراءة والمساواة أمام القانون.
    Of particular relevance in this regard are the steps aimed at the practical realization of the follow-up measures to the major international conferences. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    UNICEF representatives also informed the Committee about two projects of particular relevance to the implementation of the Convention. UN وأطلع ممثلو اليونيسف اللجنة أيضاً على مشروعين لهما صلة خاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    In addition, current challenges of particular relevance to each region were highlighted to be addressed on a priority basis by the respective country and regional offices. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية.
    Since respect for human rights is of particular relevance to the administration of justice, UNICRI has an important role to play within the programme for the Decade. UN ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد.
    It recognized the particular relevance and significant value of the legal publications prepared by the Secretariat. UN ويقر الوفد بالأهمية الخاصة والقيمة الكبيرة للمنشورات القانونية التي تعدها الأمانة العامة.
    Preventive health-care measures of particular relevance to women, such as Papanicolaou tests and screening for breast and gynaecological cancer, shall be offered to women prisoners on an equal basis with women of the same age in the community. UN تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع.
    Additional analytical work and research should be carried out on trade issues of particular relevance to the Pacific island States. UN ودعا إلى وجوب القيام بأعمال تحليلية وبحوث إضافية بشأن المسائل التجارية التي تتعلق بوجه خاص بدول المحيط الهادئ الجزرية.
    291. At its 3148th meeting, on 24 July 2012, Judge Peter Tomka, President of the International Court of Justice, addressed the Commission and informed it of the Court's recent activities and of the cases currently before it, drawing special attention to aspects that have a particular relevance to the work of the Commission. UN 291- في الجلسة 3148، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2012، ألقى القاضي بيتر تومكا، رئيس محكمة العدل الدولية، كلمة أمام اللجنة أطلعها فيها على الأنشطة التي اضطلعت بها المحكمة مؤخراً والقضايا المعروضة عليها حالياً()، مُولياً اهتماماً خاصاً للجوانب المتصلة اتصالاً وثيقاً بعمل اللجنة.
    UNCTAD should continue to examine issues related to competition law and policy of particular relevance to development. UN 142- وينبغي للأونكتاد أن يستمر في بحث المسائل المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ذات الأهمية المحددة في التنمية.
    That was a subject of particular relevance to the least developed and small island developing States, with limited capacities, whose uphill struggle to attain sustainable development was regularly thwarted by natural disasters. UN وأوضح أن ذلك موضوع له أهميته الخاصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ذات القدرات المحدودة، التي تهدد الكوارث الطبيعية باستمرار جهودها الشاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    The document identified five new priority areas of particular relevance to young people and the actions that Governments should take in response. UN وتحدد الوثيقة خمسة مجالات جديدة ذات أولوية تمت بصلة خاصة إلى الشباب والإجراءات التي يتعين على الحكومات أن تتخذها ردا على ذلك.
    LOS/PCN/152 Plenary documents of particular relevance to Special (Vol. IV) Commission 4. UN وثائق الجلسات العامة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للجنة الخاصة ٤. LOS/PCN/153
    Of particular relevance in this regard is the work carried out in parallel by the Human Rights Council Advisory Committee on the promotion of a democratic and equitable international order, pursuant to Human Rights Council resolution 8/5, and on human rights and international solidarity, pursuant to Human Rights Council resolutions 9/2, 12/9 and 15/3, and by the Independent Expert on human rights and international solidarity. UN وفي هذا الصدد، تبقى سديدةً بوجه خاص الأعمالُ الموازية التي تقوم بها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتعزيز نظام دولي ديمقراطي ومنصف، بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 8/5، أو فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتضامن الدولي، بموجب قرارات مجلس حقوق الإنسان 9/2 و12/9 و15/13، وكذلك أعمال الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    This article does not have particular relevance for the Isle of Man, as a small jurisdiction with modern infrastructure covering the Island. UN وليست لهذه المادة علاقة خاصة بجزيرة مان، حيث أن الجزيرة مشمولة بولاية قضائية صغيرة ذات هيكل أساسي حديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus