"particular significance to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية الخاصة
        
    • تهم بشكل خاص
        
    • مغزى خاصا
        
    We attach particular significance to the economic issues that will be discussed there. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على المسائل الاقتصادية التي ستناقش فيها.
    In this context, we attach particular significance to the efforts of the Secretary-General‘s special envoys Mr. Norbert Hall and Mr. Lakhdar Brahimi. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على جهود المبعوثين الخاصين لﻷمين العام السيد نوربرت هول والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    It noted the statement of the representative that violations of human rights had been occurring and, in view of the Committee's anxieties, attached particular significance to the statement that the Government was taking every step to prevent further occurrences. UN وأحاطت علما بما ذكره الممثل من حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وعلقت، إزاء قلقها، أهمية خاصة على ما ذكرته الحكومة من أنها ستبذل كل جهد ممكن لمنع حدوث تلك الانتهاكات.
    It also means tackling human development issues of particular significance to Asia, such as gender inequalities. UN كما يعني معالجة مسائل التنمية البشرية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى آسيا، كانعدام المساواة بين الجنسين.
    24. Biodiversity is a critical component of sustainable development that is of particular significance to small island developing States. UN 24 - التنوع البيولوجي عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة وله أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Today I wish to highlight a few elements of the agenda that are of particular significance to Brazil. UN وأود اليوم أن أبرز بعض العناصر في الخطة ذات الأهمية الخاصة للبرازيل.
    To extend outreach, and to ensure greater depth of the Commission's work, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of particular significance to each subregion within a regional framework. UN وعملا على توسيع مدى تأثير اللجنة وضمانا لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، وخصوصها في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية حول المسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام.
    98. His delegation attached particular significance to strengthening cooperation between the United Nations and the African Union. UN 98 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    The Republic of Belarus attaches particular significance to the earliest entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and to ensuring its universality, and calls upon all States that have not yet joined the Treaty to do so as soon as possible. UN وتعلق جمهورية بيلاروس أهمية خاصة على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وتطالب جميع الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة إلى أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن.
    In this regard, we attach particular significance to the Organization's declaration of a global emergency alert in the fight against HIV/AIDS. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على إعلان المنظمة عن إنذار بحالة طوارئ عالمية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We attach particular significance to the willingness of the United States and the Russian Federation, as confirmed at the Helsinki summit this year, to continue the START negotiations, taking them to a qualitatively new stage involving the radical reduction of nuclear arsenals. UN إننا نعلق أهمية خاصة على استعداد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، كما جرى التأكيد عليه في قمة هلسنكي هذه السنة، للاستمرار في مفاوضات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية، ونقلها إلى مرحلة جديدة نوعيا تفضي إلى إجراء تخفيض جذري في الترسانات النووية.
    As stated in the Brasilia and Somerset West Declarations, my country attaches particular significance to fundamental concepts such as democracy and political pluralism and respect for and defence of human rights and individual freedoms. UN وكما ورد في إعلاني برازيليا وسوميرسيت وست، يعلق بلدي أهمية خاصة على المفاهيم اﻷساسية للديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية والدفاع عنها.
    I would like also to attach particular significance to the decision on the renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership. UN وأود أيضا أن أعلق أهمية خاصة على القرار بتجديد الحوار المتعلق بتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة.
    Since it considered expansion of foreign trade a top priority, his Government attached particular significance to the acceleration of Ukraine's process of accession to the World Trade Organization. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية خاصة على التعجيل بعملية انضمام أوكرانيا الى منظمة التجارة العالمية، ﻷنها تعتبر التوسع في التجارة الخارجية كأولوية عليا.
    This has particular significance to our region, given the fragility of communities in the South Pacific that are heavily dependent on the environment for their economic livelihoods. UN وهذا الأمر له أهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا، نظرا إلى ضعف المجتمعات المحلية في جنوب المحيط الهادئ التي تعتمد اعتمادا شديدا على البيئة كمصدر لسُبُل رزقها الاقتصادية.
    It therefore invited treaty bodies, within their mandates, “to continue to monitor a better understanding of the rights contained in international human rights instruments and their particular significance to women”. UN ولذلك، دعت هذه الهيئات إلى أن تواصل، في إطار ولاياتها، عملية رصد تحقيق تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولما تتسم به هذه الحقوق من أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    In its key objectives, the Millennium Declaration identified several areas of particular significance to gender equality: poverty eradication, sustainable development, peace and security, human rights, education and health. UN وقد حدد إعلان الألفية، ضمن أهدافه الرئيسية، عدة مجالات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمساواة بين الجنسين، هي: القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتعليم والصحة.
    The broader international policy environment is of particular significance to our work this year. UN 6 - تكتسب السياسات الدولية ذات النطاق الأوسع أهمية خاصة بالنسبة لعملنا هذا العام.
    The Board of Auditors had found no discriminatory practices in the work of the Task Force, which had addressed two areas of particular significance to investigations: according staff due process and improving the integrity of vendor selection and sanctions through investigations, recommendations and proposals to the Administration. UN ولم يجد مجلس مراجعي الحسابات أي ممارسات تمييزية في عمل فرقة العمل، الذي شمل اثنين من المجالات ذات الأهمية الخاصة للتحقيقات: توفير الضمانات الإجرائية الواجبة للموظفين وتحسين نزاهة عملية اختيار الموردين وفرض عقوبات من خلال التحقيقات والتوصيات والمقترحات المقدمة إلى الإدارة.
    Over the last 18 months, the World Bank has launched a number of initiatives of particular significance to the overall thrust of development cooperation activities. UN 61 - وعلى مدى الشهور الثمانية عشر الماضية، أطلق البنك الدولي عددا من المبادرات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للتعزيز الشامل لأنشطة التعاون الإنمائي.
    At its videoconference meeting from 26 to 27 February 2008, the Task Force reviewed seven new guidance papers and two briefing notes and decided on the following policy recommendations of particular significance to UNIDO. UN 4- واستعرضت فرقة العمل، أثناء اجتماع بالاتصال المرئي يومي 26 و27 شباط/ فبراير 2008، سبع ورقات توجيهية جديدة ومذكّرتَي إحاطة، وأصدرت التوصيات السياساتية التالية ذات الأهمية الخاصة لليونيدو.
    Replace the second sentence with: " To extend outreach, and to ensure greater depth in the work of ESCAP, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of particular significance to each subregion within a regional framework. " UN يُستعاض عن الجملة الثانية بما يلي: " وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة، وضماناً لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية المتعلقة بالمسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام " .
    This reaffirmation is of particular significance to small developing States like Saint Lucia, lacking the size and resources to urge the international community to give due consideration to our concerns and interests. UN ويكتسي هذا التأكيد مغزى خاصا لدى الدول النامية الصغيرة مثل سانت لوسيا الدولة الصغيرة الحجم والقليلة الموارد، لحث المجتمع الدولي على أن يولي الاهتمام الواجب لشواغلنا ومصالحنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus