"particular situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الخاصة
        
    • الوضع الخاص
        
    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • بحالة معينة
        
    • حالة خاصة
        
    • بحالة معيّنة
        
    • حالتهم الخاصة
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    • الحالة بعينها
        
    • حالة محددة
        
    • وضعهم الخاص
        
    • الحالة التي ينفرد
        
    • الحالة المعينة
        
    • وضع محدد
        
    Acceptable solutions must therefore be found that took account of the particular situation of each Member State. UN وعليه، يتعين إيجاد حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    No, I get to ask the questions in this particular situation. Open Subtitles لا، علي ان اسأل هذه الاسئلة في هذه الحالة الخاصة
    However, none of the exceptions covers the author's particular situation. UN ومع ذلك، لا ينطبق أي من الاستثناءات على الوضع الخاص لصاحب البلاغ.
    Efforts have also been made to tackle the particular situation of vulnerable persons. UN وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء.
    It might be realistic to designate the department most closely involved with a particular situation as the lead department for the country in question. UN وقد يكون من الواقعي تخصيص أكثر الإدارات مشاركة في حالة معينة كإدارة رائدة من أجل البلد المعني.
    In that regard, we do not see how the use of nuclear weapons could be reconciled with international humanitarian law in a particular situation. UN وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها.
    It was essential to apply its provisions, setting out agreed principles, to the specific circumstances surrounding a particular situation. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    The particular situation of women in countries and regions undergoing transition and consolidating democracy was highlighted. UN وأُبرزت الحالة الخاصة للمرأة في البلدان والمناطق التي تمر بمرحلة انتقال وتدعيم للديمقراطية.
    It is a serious problem that must be addressed immediately, taking account of the particular situation of each country. UN إنه مشكلة خطيرة يجب التصدي لها فورا، مع أخذ الحالة الخاصة لكل بلد بعين الاعتبار.
    The particular situation of women widowed by war has been drawn to the attention of various special rapporteurs. UN وقد استُرعي انتباه مقررين خاصين شتى إلى الحالة الخاصة للنساء اللاتي ترمَلن بفعل الحرب.
    However, in a number of instances the Committee’s comments have gone beyond this particular situation. UN غير أن تعليقات اللجنة ذهبت في عدد من الحالات إلى أبعد من هذه الحالة الخاصة.
    Today, for the following reasons, there is an urgent need to further examine this particular situation and to redress this mistaken omission. UN وهناك اليوم حاجة ملحة، تعزى للأسباب التالية، إلى مواصلة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجانب للصواب.
    Various special rapporteurs have mentioned the particular situation of women widowed by war. UN وأشار عديد من المقررين الخاصين إلى الوضع الخاص للنساء اللاتي يترملن بسبب الحرب.
    The Committee is also concerned at the particular situation of girls, given, for instance, the relatively high percentage of early marriages and early pregnancies, which can have a negative impact on their health and development. UN كما يساورها القلق بشأن الوضع الخاص الذي توجد فيه الفتيات، نظراً، على سبيل المثال، للارتفاع النسبي لمعدل الزيجات المبكرة والحمل المبكر، الأمر الذي قد يكون لـه أثر سلبي على صحتهن ونموهن.
    The Committee is also concerned at the particular situation of girls, given, for instance, the very high percentage of early marriages, which can have a negative impact on their health. UN كما أن اللجنة قلقة من الوضع الخاص الذي تعيشه الفتيات، بالنظر، مثلاً، إلى ارتفاع النسبة المئوية لحالات الزواج المبكر، مما قد يكون له أثر سلبي على صحتهن.
    3. A definition of gross negligence that can be automatically applied without interpretation to any particular situation is practically impossible to formulate. UN 3 - من الصعب عمليا وضع تعريف للإهمال الجسيم، يمكن أن يطبق بصورة تلقائية على أي حالة معينة دون تفسير.
    This approach would provide a more comprehensive regulation of the expulsion of aliens in a particular situation which is of practical importance in view of the frequency with which it occurs. UN ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به.
    (d) In accordance with the established practice, the action taken in respect of a particular situation should be one of the following options: UN ووفقاً للممارسة المتبعة، ينبغي أن يكون الإجراء الذي يتخذ بشأن حالة بعينها واحداً من الخيارات التالية:
    And finally, it should deal with different subjects relating to racism in a balanced manner, without becoming a platform that focuses on a particular situation. UN وأخيرا، ينبغي أن يتناول المؤتمر مواضيع مختلفة تتعلق بالعنصرية، بدون أن يصبح محفلا يركز على حالة بعينها.
    The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. UN وفي كثير من الأحيان أرسى المجلس موقفا مشتركا فيما يتعلق بحالة معينة ليبعث برسالة قوية من المجتمع الدولي وقام بدور بالغ الأهمية لضمان احترام العدالة، والانصاف والمساواة.
    Which tool to use in any particular situation will clearly depend on the precise circumstances. UN والأداة التي تستعمل في كل حالة خاصة تعتمد بوضوح على الظروف بعينها.
    109. In accordance with established practice the action taken in respect of a particular situation should be one of the following options: UN 109- وفقاً للممارسة المعمول بها، ينبغي أن يكون الإجراء المتّخذ فيما يتعلق بحالة معيّنة أحد الخيارات التالية:
    The speaker appealed for the present constitutional review to take account of their particular situation and of their need for protection. UN ودعا المتكلم إلى العمل أثناء المراجعة الدستورية الحالية على مراعاة حالتهم الخاصة وحاجتهم للحماية.
    It was important to consider the particular situation of older women, since women lived longer and had different health patterns. UN ومن المهم بحث الأوضاع الخاصة للمسنات لأنهن يعشن أطول ولاختلاف طبيعتهن الصحية.
    For its part, the Court has already issued arrest warrants against certain individuals in that particular situation. UN وبالفعل أصدرت المحكمة من جانبها أوامر قبض بحق بعض الأشخاص في تلك الحالة بعينها.
    In its recommendations, the committee could also indicate its views on the use or non-use of the veto in a particular situation. UN ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة.
    Children born after a rape-induced pregnancy are often abandoned or given up for adoption, and their particular situation should be given serious consideration both from a legal and non-legal point of view. UN والأطفال الذين يولدون لنساء تعرضن للاغتصاب غالباً ما يهملون أو يُعْرضون للتبني، وينبغي أن يولى وضعهم الخاص عناية بالغة من الناحيتين القانونية وغير القانونية.
    66. Recommends that the particular situation of indigenous people receive special attention during the preparations for and during the World Conference, and especially in its outcome; UN 66- توصي بأن تحظى الحالة التي ينفرد بها السكان الأصليون باهتمام خاص أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وأثناء المؤتمر نفسه، وخاصة في ما يخلص إليه من نتائج؛
    Domestic legislation should take into account the particular situation of each country and respect the principles of the free market and free enterprise, without going to the extreme of considering, in the name of globalization, everything to be legitimate and permitted. UN وينبغي أن تراعي التشريعات المحلية الحالة المعينة لكل بلد وأن تحترم مبادئ حرية التجارة وحرية تنظيم المشاريع الاقتصادية، بدون التطرف إلى حد اعتبار كل شيء مشروعا ومباحا باسم العولمة.
    Reasonable accommodation can be used as a means of ensuring accessibility for an individual with a disability in a particular situation. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus