"particular the principles of" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيما مبادئ
        
    • سيما مبدأ
        
    • سيما مبدأي
        
    • خاصة مبادئ
        
    • وجه الخصوص مبادئ
        
    • خاص مبدأ
        
    Peace-keeping operations should strictly adhere to the principles of the Charter, in particular the principles of full respect for the sovereignty of States, their territorial integrity and non-intervention in their internal affairs. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    Urging all States to ensure that any measures taken to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, in particular the principles of precaution, distinction and proportionality; UN حث جميع الدول على أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما فيها استخدام الطائرات الموجهة عن بُعد، مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما مبادئ الحيطة والتمييز والتناسب؛
    The Council must make sure that any measures adopted against international terrorism are in keeping with human rights and international humanitarian law, and in particular the principles of due process and non-refoulement. UN ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية.
    As a principled member of the international community, Myanmar fully subscribes to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular the principles of non-interference in the internal affairs of another country and the sovereign equality of nations. UN وميانمار، بوصفها عضوا ذا مبادئ في المجتمع الدولي، تؤيد تماما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر والمساواة في السيادة بين الدول.
    We solemnly reaffirm our abiding commitment to the principles of the United Nations, enshrined in its Charter and in international law, in particular the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN ونحن نؤكد من جديد رسميا التزامنا الثابت بمبادئ اﻷمم المتحدة المكرسة في ميثاقها وفي القانون الدولي، وبصفة خاصة مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The process and outcome of the Open Working Group should fully respect all Rio Principles, in particular the principles of sovereignty of States over their natural resources, and common but differentiated responsibilities. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    The steps taken recently by the Russian Federation towards Georgia clearly contradict the universally recognized norms and principles of international law, in particular the principles of territorial integrity of States, sovereign equality of States, inviolability of borders and non-interference in internal affairs of States. UN ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا تجاه جورجيا تتناقض مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما مبادئ السلامة الإقليمية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    He stressed the importance of strict observance, in the context of peacekeeping operations, the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as non-interference in their internal affairs. UN وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    In that regard, her delegation recognized the utmost importance of the strict observance of the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. UN ويسلم وفدها في هذا الصدد باﻷهمية العظمى للتقيد التام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في اﻷمور التي تدخل أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة.
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, taking into account the ability to pay and greenhouse gas emissions. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular the principles of self-determination of peoples, respect for the territorial integrity of States and good faith regarding the fulfilment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير، واحترام السلامة الإقليمية للدول، وافتراض حسن النية فيما يخص الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    Viet Nam has always maintained that the measures to be taken against terrorism must be comprehensive, balanced and in compliance with international law, in particular the principles of national sovereignty, territorial integrity and noninterference in the internal affairs of States. UN ولا تزال فييت نام على موقفها ومفاده أن التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة ومتوازنة وفقا للقانون الدولي، لا سيما مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    First, peace-keeping operations should strictly adhere to the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations and in particular the principles of full respect for the sovereignty, sovereign equality and territorial integrity of all States and non-intervention in their internal affairs. UN ٢٧ - وأوضح أنه ينبغي، أولا، أن تتقيد عمليات حفظ السلم تقيدا صارما بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيما مبادئ الاحترام التام للسيادة والمساواة في السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities [and respective capabilities, taking into account the ability to pay and greenhouse gas emissions.] UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and take into account the consideration of {the polluter pays principle,}{and historical responsibilities}. UN 172- ويُسترشد في توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، ويُراعى {مبدأ تغريم الملوث،} {والمسؤوليات التاريخية}.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular the principles of self-determination of peoples, respect for the territorial integrity of States and good faith regarding the fulfilment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير، واحترام السلامة الإقليمية للدول، وافتراض حسن النية فيما يخص الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    In his delegation's view, the draft resolution did not affect the 1951 Convention and 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, or customary law, in particular, the principles of non-refoulement or the regime of diplomatic asylum, which had the standing of customary law in Latin America. UN وهو يرى أن مشروع القرار لا يتعارض مع اتفاقية عام ١٩٥١، ولا مع بروتوكول عام ١٩٦٧ المتصلين بمركز اللاجئين، ولا مع القانون العرفي، ولا سيما مبدأ عدم الطرد، ولا مع نظام اللجوء السياسي الذي يتخذ طابع القانون العرفي في أمريكا اللاتينية.
    In that light, the expert group agreed, with deep concern, that the Helms-Burton Act constitutes a breach of international law, in particular the principles of sovereignty and non-intervention. UN وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    In 1997, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe had adopted a resolution declaring that the conflict in and around Nagorno-Karabakh should be the subject of negotiations between the parties, bearing in mind, in particular, the principles of the inviolability of frontiers and the broad status of self-rule in the region. UN وفي عام 1997، اتخذت الجمعية البرلمانية لمجس أوروبا قرارا يتضمن أن النزاع داخل وحول منطقة ناغورني كاراباخ ينبغي أن يكون موطن تفاوض بين الطرفين، على أن تُؤخذ في الاعتبار بصفة خاصة مبادئ حرْمة الحدود وما يحظى به الحكم الذاتي في المنطقة كمن مركز واسع النطاق.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يشير أيضا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(35) الذي يكرس على وجه الخصوص مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة،
    9. The Committee recommends that the four general principles of the Convention, in particular the principles of non-discrimination and best interests of the child, be included in all measures taken by the State party to ensure the implementation of the provisions of the Optional Protocol, including in the examination of asylum applications submitted by children as well as in judicial and administrative proceedings. UN 9- توصي اللجنة بأن تُدرَج المبادئ العامة الأربعة للاتفاقية، وبوجه خاص مبدأ عدم التمييز ومبدأ المصالح الفضلى للطفل، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عند دراسة طلبات اللجوء التي يقدمها الأطفال، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus