It was important to streamline the global response to AIDS, in particular within the multilateral system. | UN | ومن المهم تبسيط التصدي للإيدز على الصعيد العالمي، لا سيما في إطار النظام المتعدد الأطراف. |
In the field of policy development, knowledge has been boosted and best practices shared, in particular within the International Working Group. | UN | وفي مجال وضع السياسات، تعززت المعارف وجرى تبادل أفضل الممارسات، لا سيما في صفوف الفريق العامل الدولي. |
It called on Portugal to continue to take steps, in particular within the Action Plan, to combat and prevent domestic violence and ensure that victims had effective access to complaints mechanisms. | UN | ودعت اللجنة البرتغال إلى مواصلة اتخاذ تدابير في هذا الصدد، لا سيما في إطار خطة العمل الوطنية، من أجل مكافحة ومنع العنف المنزلي وضمان استفادة الضحايا استفادة فعلية من آليات تقديم الشكاوى. |
Vietnam was ready to co-operate with all its partners, and in particular within the Association of Southeast Asian Nations, to achieve that common objective. | UN | وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. | UN | لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة. |
China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. | UN | وقالت إن الصين تشارك بنشاط في التمويل الإنمائي الدولي ولا سيما ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
My Office has supported these steps, in particular within the instruments of the JCC framework. | UN | وقد ساند مكتبي هذه الخطوات، خاصة داخل إطار اللجنة المدنية المشتركة. |
73. Regarding education and vocational training, the Committee recalled that the Government had been promoting the access of girls and women to education, in particular within the framework of the National Functional Literacy Programme. | UN | 73 - وفي ما يتعلق بالتعليم والتدريب المهني، أشارت اللجنة إلى أن الحكومة ما انفكت تشجع فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمحو الأمية الوظيفية. |
Support will also be given to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. | UN | وسيُقدم الدعم أيضا لأغراض تعزيز مواءمة وتنسيق البيانات الإحصائية فيما بين البلدان، لا سيما في إطار مخططات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
The developmental impact of international trade must be maximized, in particular within the framework of the Doha Round, which must be brought to a successful conclusion. | UN | 11 - وأردف يقول إن الأثر الإنمائي للتجارة الدولية يجب تعظيمه، لا سيما في إطار جولة الدوحة، التي يجب أن تنتهي نهاية ناجحة. |
Whilst this is the case, in practice, in particular within the corporate sector, wage differentiations still occur as well as the under representation of women in certain occupational sectors. | UN | ومع أن هذا هو الحال، إلا أنه في الممارسة العملية، لا تزال التفرقة في الأجور تحدث وكذلك انخفاض تمثيل المرأة في قطاعات مهنية معينة، لا سيما في قطاع الشركات. |
This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socioeconomic reintegration of those affected by the conflict. | UN | ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
Support will also be given to the development of networks to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لإنشاء الشبكات لتعزيز مواءمة البيانات الإحصائية وتنسيقها بين البلدان، لا سيما في إطار مخططات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
Our Commitment is closely linked to the engagement of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation, which has deep roots in the EU's history, in particular within the framework of its common foreign and security policy. | UN | والتزامنا مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتزام الاتحاد الأوروبي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار الضارب بجذوره العميقة في تاريخ الاتحاد، لا سيما في إطار سياسته الخارجية والأمنية الموحدة. |
The Committee further notes with satisfaction the Statement of Reconciliation made by the Federal Government expressing Canada's profound regret for the historic injustices committed against Aboriginal people, in particular within the residential school system. | UN | 321- كما تحيط اللجنة علما مع الارتياح ببيان الحكومة الفدرالية المتعلق بالتسامح، الذي يعرب عن أسف كندا العميق إزاء أوجه الظلم التاريخي المرتكب ضد الشعوب الأصلية، لا سيما في إطار نظام المدارس الداخلية. |
Concern was also expressed with regard to the legitimization of discrimination vis-à-vis certain groups, in particular within the penal justice system. | UN | كما أعرب عن القلق حيال إجازة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما داخل نظام العدالة الجنائية. |
He has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. | UN | واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
He has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. | UN | واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
The United Nations Office at Geneva takes steps for both physical and digital preservation of historical documents, in particular within the Office's library area. | UN | يتخذ المكتب حاليا خطوات في سبيل صون الوثائق التاريخية ماديا ورقميا، ولا سيما في إطار مكتبته. |
His Government also supported other international initiatives, in particular within the framework of the relevant Security Council committees. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومة بلده تؤيّد أيضًا المبادرات الدولية الأخرى، ولا سيما ضمن إطار لجان مجلس الأمن ذات الصلة. |
Another example is the extensive reference made to sexual abuse, in particular within the family, in many reports of States parties, which, in fact, is not within the scope of the Optional Protocol. | UN | وثمة مثال آخر هو الإشارة الواسعة النطاق إلى الاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة داخل الأسرة، في كثير من تقارير الدول الأطراف، وهو، في الواقع، لا يندرج في نطاق البروتوكول الاختياري. |
Equality of judges is a core principle in international inter-State dispute resolution and in particular within the principal judicial organ of the United Nations. | UN | كما أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي في حل المنازعات بين الدول على الصعيد الدولي، وعلى وجه الخصوص داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
UNCTAD should therefore pursue co-publishing as a means of expanding the dissemination of its publications, reaching new audiences, in particular within civil society, and enhancing its visibility. | UN | ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يواصل النشر المشترك كوسيلة لتوسيع نطاق تعميم منشوراته والوصول إلى قرّاء جُدُد، ولا سيما في أوساط المجتمع المدني، وزيادة إبراز مكانته. |
We are therefore particularly sensitive to the need to ensure democratic principles, not only within each State but also within the international community, and in particular within the great family of the United Nations, to which we are proud to belong. | UN | ولذلك نشعر بحساسية خاصة إزاء الحاجة الى كفالة المبادئ الديمقراطية، لا داخل كل دولة فحسب بل أيضا في إطار المجتمع الدولي، وبشكل خاص داخل أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، التي نفخر بالانتماء اليها. |