"particularities of each" - Traduction Anglais en Arabe

    • خصوصيات كل
        
    • خصائص كل
        
    In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. UN ونحن إذ نقوم بذلك، فإنما ندعو أيضا إلى توفير المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها ضمن إطار شامل للتعاون، بدون تسييس أو فرض بعض المفاهيم الاجتماعية أو الثقافية التي لا تراعي خصوصيات كل مجتمع.
    Such cooperation must, however, take account of the particularities of each region. UN بيد أن هذا التعاون يجب أن يراعي خصوصيات كل منطقة.
    53. Fortunately, there seemed to be a growing awareness of the need to respect the particularities of each country and to incorporate the social dimension in the elaboration of such programmes. UN ٥٣ - ولحسن الحظ يبدو أن هنالك وعيا متزايدا للحاجة الى احترام خصوصيات كل بلد ولادماج البعد الاجتماعي في وضع هذه البرامج.
    We must take into consideration the fact that economic recovery in this category of countries is a complex problem because of the particularities of each State. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    While every country was obliged to promote and protect the rights and freedoms of its citizens, it was necessary to bear in mind the particularities of each country and region. UN وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة.
    Every six months, the Office of the President issues for this purpose a Judicial Calendar, after consultation with the Presiding Judges, taking into account the particularities of each case and the overall workload in Chambers. UN وكل ستة أشهر، يصدر مكتب الرئيس لهذا الغرض جدولا زمنيا قضائيا، بعد التشاور مع القضاة رؤساء الدوائر، وأخذا في الحسبان خصوصيات كل قضية من القضايا وعبء العمل العام في الدوائر.
    Further recalling the provisions of the Monterrey Consensus and Johannesburg Programme of Implementation, we emphasize the need to facilitate the accession of all developing countries that apply for the membership in WTO, including landlocked developing countries and taking into account the particularities of each country. UN وإذ نشير كذلك إلى أحكام توافق آراء مونتيري وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ، نشدد على الحاجة إلى تيسير الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أمام جميع البلدان النامية التي تطلب ذلك، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، مع أخذ خصوصيات كل بلد في الاعتبار.
    In addition, deep-rooted centralization means that projects are not targeted enough to the particularities of each community and that funds are channelled to them too slowly. UN يضاف إلى ذلك أن المركزية المترسخة تعني أن المشاريع لا توضع على أساس مراعاة خصوصيات كل مجتمع مراعاة كافية وأن اﻷموال لا تصل لهذه المجتمعات إلا ببطء شديد.
    Once again, the reasons for the adoption of a certain type of regulation appear to depend on the particularities of each convention and its negotiating history, and should be assessed on the basis of a detailed examination of the relevant preparatory works. UN ومرة أخرى، يبدو أن أسباب اعتماد نوع معين من القواعد يتوقف على خصوصيات كل اتفاقية وتاريخها التفاوضي، وينبغي أن تقيم بناء على دراسة مستقلة للأعمال التحضيرية ذات الصلة.
    Secondly, Viet Nam paid attention to the development of human rights institutions, including a national committee, which it believed depended mainly on the particularities of each nation. UN ثانياً، فإن فييت نام تولي عناية لتطوير مؤسسات حقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية، التي ترى أنها تقوم أساساً على خصوصيات كل بلد.
    This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. UN ويتحقق ذلك مع الحفاظ في الوقت ذاته على خصوصيات كل مجتمع محلي واحترام القواعد الدستورية عندما يتعلق الأمر بحماية الحقوق وضمانها بشكل شامل.
    2. Recommends that migration be systematically included on the agenda of parliamentary dialogue between countries of origin, transit and destination, in order to provide a targeted parliamentary approach that is responsive to the particularities of each migration chain; UN 2 - توصي بإدراج الهجرة بصورة منهجية في جدول أعمال الحوار البرلماني بين كل من بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وذلك بهدف اتباع نهج برلماني محدد الهدف يراعي خصوصيات كل سلسلة من سلسلات الهجرة؛
    As on previous occasions, my delegation reaffirms the need to increase the participation of non-member States so that the decisions taken within this body can better reflect national and regional realities, on the basis of the particularities of each situation. UN وكما فعل وفد بلدي في مناسبات سابقة، فإنه يعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء، بحيث تعكس القرارات المتخذة في هذه الهيئة، بشكل أفضل، الوقائع القطرية والإقليمية، على أساس خصوصيات كل حالة.
    59. With regard to performance management, the Commission had succeeded in preparing flexible general guidelines taking into account the particularities of each organization. UN ٠٦ - وأردف يقول إنه، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، إن لجنة الخدمة المدنية الدولية استطاعت أن تحدد توجيهات عامة مرنة تراعي خصوصيات كل هيئة.
    Therefore it is essential to place the needs and interests of developing countries at the heart of the WTO agenda and facilitate the accession of developing countries to the WTO on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country. UN وبالتالي، من الضروري جعل احتياجات البلدان النامية ومصالحها في صلب جدول أعمال منظمة التجارة العالمية وتيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية بشروط عادلة ومعقولة، مع مراعاة خصوصيات كل بلد.
    " Reiterating its request to the World Trade Organization to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country, UN " وإذ تؤكد من جديد طلبها إلى منظمة التجارة العالمية أن تيسِّر انضمام البلدان النامية إليها بشروط منصفة معقولة، مع مراعاة خصوصيات كل من هذه البلدان،
    " :: Efforts to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country; UN " :: الجهود المبذولة لتسهيل انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية بشروط منصفة ومعقولة مع مراعاة خصوصيات كل بلد؛
    In his view, the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) should set specific achievable goals, taking into account the particularities of each territory, in order to further advance the decolonization process in all the territories. II. Budget UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع لجنة المسائل السياسية وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) أهدافا محددة قابلة للتحقيق، مع مراعاة خصوصيات كل إقليم، لتتسنى مواصلة النهوض بعملية إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم.
    Such mechanisms must be sufficiently flexible to be adapted to the particularities of each conflict. UN فينبغي لهذه اﻵليات أن تكون من المرونة بحيث يمكن تكييفها حسب خصائص كل نزاع.
    The problem of displaced persons and refugee flows called for comprehensive strategies that took into account the particularities of each situation, and required the political will of the States concerned and the international community. UN ورأي أن مشكلة المشردين وتدفقات اللاجئين تستدعي استراتيجيات شاملة تراعي خصائص كل حالة، وتتطلب إرادة سياسية من الدول المعنية والمجتمع الدولي.
    Most of the Arab countries have ratified the Basel Convention in an attempt to benefit from international experience in that field and adapt implementation to the particularities of each country. UN وفي هذا الإطار، وقعت معظم البلدان العربية على اتفاقية بازل لنقل المخلفات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها في محاولة للاستفادة من الخبرات الدولية في هذا المجال وتكييف تطبيقها ليتلاءم مع خصائص كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus