The Personal Envoy stressed that this appeal was also repeated by the international community and particularly by the United Nations Security Council. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Some States parties suggested that such reports should be submitted, particularly by the nuclear-weapon States, at each session of the Preparatory Committee, and should include detailed and comprehensive information, e.g., in a standardized format. | UN | واقترح بعض الدول الأطراف تقديم هذه التقارير، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، وتضمينها معلومات مفصلة وشاملة، وذلك في شكل موحد مثلا. |
His delegation asked how the Secretary-General would proceed in the event that assessed contributions were not paid, particularly by the major contributor. | UN | وإن وفده يتساءل كيف سيتصرف اﻷمين العام في حالة عدم تسديد اﻷنصبة المقررة، وخاصة من جانب المساهمين الكبار. |
In addition, the recruitment of child soldiers continues, particularly by the local defence forces. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال تجنيد الأطفال مستمرا، لا سيما من جانب قوات الدفاع المحلية. |
In this regard, she noted that some progress has been made, particularly by the World Bank and UN Development Group and the establishment of a Peacebuilding Support Office (PBSO). | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن بعض التقدم قد أُحرز، خاصة من جانب البنك الدولي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام. |
The participants cited a number of cases where it had been misunderstood, particularly by the media. | UN | وذكر المشاركون عددا من الحالات التي أُسيء فيها فهم هذه الحرية، وخاصة من قبل وسائط اﻹعلام. |
In that regard, Peru is aware of the urgent need for multilateral efforts -- particularly by the richest countries -- to strengthen democracy. | UN | وفي هذا الصدد تدرك بيرو الحاجة الملحة لبذل جهود متعددة الأطراف، ولا سيما من جانب أكثر البلدان ثراء، لتعزيز الديمقراطية. |
The leadership role of the ERC must be affirmed and supported, particularly by the operational agencies. | UN | فيجب أن يُؤَكدَ ويُدْعَمَ دور القيادة الذي يضطلع به منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما من جانب الوكالات التنفيذية. |
On the other hand, the punishment of the husband was not seen as an appropriate solution, particularly by the victim. | UN | غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية. |
However, they expressed concern at the repots they had received from non-governmental organizations which appeared to point to the continued practice of torture, particularly by the judicial police. | UN | إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تلقوها من منظمات غير حكومية والتي يبدو أنها تشير إلى استمرار ممارسة التعذيب، وخاصة من جانب الشرطة القضائية. |
Mechanisms may be needed to deal with such market failures, without thereby diminishing the resources derived, particularly by the developing countries, from commodity exports. | UN | وربما تكون هناك حاجة الى آليات لمعالجة أوجه قصور السوق هذه، دون أن يؤدي ذلك الى تخفيض الموارد المستمدة، وخاصة من جانب البلدان النامية، من الصادرات السلعية. |
This resulted in the hatching out of several initiatives particularly by the Ministry of Agriculture to map soils and develop land evaluation methodologies, which assisted in the determination of land suitability. | UN | ولذلك اتخذت عدة مبادرات، وخاصة من جانب وزارة الزراعة، لإعداد خرائط للأراضي ولوضع منهجيات لتقييمها، وهو ما ساعد في تحديد مدى ملاءمة الأراضي. |
Concerned by the ongoing interference, particularly by the former Rwandese authorities, in the provision of humanitarian relief, which has already led to the withdrawal of some non-governmental agencies responsible for the distribution of relief supplies within the camps outside Rwanda, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التدخل، لا سيما من جانب السلطات الرواندية السابقة، في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، الذي أدى بالفعل الى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات خارج رواندا، |
In the same vein, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty must be ratified at an early date, particularly by the 44 countries whose ratification is necessary for it to enter into force as an international instrument. | UN | وبصورة مماثلة، يجب التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، لا سيما من جانب الـ 44 بلدا اللازم تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها كصك دولي. |
He wondered what measures were being taken, particularly by the recently created Supreme Council of Justice, to combat corruption and political pressure on judges. | UN | واستفسر عما تم فعله، لا سيما من جانب مجلس القضاء الأعلى الذي أنشئ في الآونة الأخيرة، لمكافحة الفساد والضغوط السياسية التي تمارس على القضاة. |
Much time and effort has been allocated to fund-raising activities, particularly by the Executive Director. | UN | 139- تم تخصيص الكثير من الوقت والمجهود للأنشطة الخاصة بزيادة الاعتمادات المالية، خاصة من جانب المدير التنفيذي. |
Conditionalities of development aid and financing, particularly by the Bretton Woods institutions, must be based on this reality if we want to ensure progress in developing countries. | UN | فمشروطيات المساعدة والتمويـــل اﻹنمائيين، وخاصة من قبل مؤسسات بريتون وودز، يجب أن تستند إلى هذا الواقع إذا أردنا ضمان تحقيق التقدم في البلدان النامية. |
Renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. | UN | وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى. |
Although that Treaty is an important step, some fundamental decisions remain unimplemented, particularly by the nuclear Powers. | UN | وعلى الرغم من أن تلك المعاهدة هي خطوة هامة، فإنه ما زال هناك بعض القرارات اﻷساسية التي لم تنفذ، خصوصا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
5. Substantial reform of administrative justice is being prepared, particularly by the establishment of the Supreme Administrative Court. | UN | 5 - يجري الإعداد حالياً لإجراء إصلاحات جوهرية للعدالة الإدارية، لا سيما عن طريق إنشاء المحكمة الإدارية العليا. |
Above all, that strategy should be founded on genuine political will, particularly by the developed countries. | UN | ويجب، قبل كل شي، أن تتوفر لهذه الاستراتيجية إرادة سياسية حقيقية، لا سيما من قبل الدول المتقدمة النمو. |
There has been an increase in the number of subsidiary organs of the Security Council, particularly by the establishment of sanctions committees. | UN | ٣٢ - وثمة زيادة في عدد اﻷجهزة الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، ونتج ذلك بوجه خاص عن إنشاء لجان الجزاءات. |
It was her understanding that something more was expected of the Committee, particularly by the High Commissioner. | UN | وأنه توجد حسب علمها أشياء أخرى متوقعة من اللجنة، وخصوصاً من جانب المفوضة السامية. |
The Committee therefore encouraged the Secretariat to include in the document to be prepared on the developments relevant to its work a reference to the essential activities undertaken at the regional level, particularly by the intergovernmental organizations. | UN | وقامت اللجنة بالتالي بتشجيع اﻷمانة على أن تدرج في الوثيقة التي سيتم إعدادها بشأن التطورات ذات الصلة بعملها إشارة الى اﻷنشطة اﻷساسية التي نفذت على الصعيد الاقليمي، ولا سيما من قبل المنظمات الحكومية الدولية. |
There were also some specific reports of abductions, particularly by the Janjaweed. | UN | كما كانت هناك بعض التقارير المحددة التي تشير إلى حدوث عمليات اختطاف، وبخاصة من قبل قوات الجنجويد. |
As a result, a number of new investigations into serious human rights abuses were undertaken, particularly by the Royal Nepal Army. | UN | ونتيجة لذلك، أجري العديد من التحقيقات الجديدة، ولا سيما من قِبل الجيش الملكي النيبالي، في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Ghana thus advocates the establishment of a mechanism for the verification and monitoring of these reduction programmes, particularly by the International Atomic Energy Agency. | UN | ومن ثم تدعو غانا إلى إنشاء آلية للتحقق من برامج التخفيض هذه ورصدها، خاصة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |