"particularly during" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما خلال
        
    • لا سيما خلال
        
    • ولا سيما أثناء
        
    • لا سيما أثناء
        
    • وبخاصة أثناء
        
    • وخاصة خلال
        
    • خاصة خلال
        
    • وخاصة أثناء
        
    • وبخاصة خلال
        
    • خاصة أثناء
        
    • خصوصا خلال
        
    • لا سيما في أثناء
        
    • وخصوصا أثناء
        
    • ولا سيما في أثناء
        
    • وخصوصا خلال
        
    Given the limited number of staff members, several staff members are required to fulfil a variety of duties, particularly during cases. UN ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا.
    As a result, traffic volume and congestion have been reduced in several cities, particularly during rush hour. UN ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة.
    There is also a need to deliver professional-quality communications support, particularly during crises. UN وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات.
    He noted the importance of establishing coordination mechanisms among regulators, particularly during times of reform of the regulatory system. UN كما أشار إلى أهمية إنشاء آليات للتنسيق بين الجهات التنظيمية، ولا سيما أثناء فترة إصلاح الإطار التنظيمي.
    Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. UN فالقوى النووية يستخدم بعضها السواتل لمراقبة البعض الآخر، لا سيما أثناء إدارة الأزمات وتصعيدها.
    The bombs continued to cause death and injury in Okinawa, particularly during land development efforts. UN فلا تزال هذه القنابل تسبب وفيات وإصابات في أوكيناوا، وبخاصة أثناء عمليات إعمار الأراضي.
    The third was to use the host-country offer as a guarantee against private-sector borrowing, which could provide borrowing options, particularly during the construction period, that would lower the interest rate and thus the total payment. UN والخيار الثالث هو استخدام عرض البلد المضيف ضمانة من اقتراض القطاع الخاص الذي يمكن أن يوفِّر خيارات للاقتراض، وخاصة خلال فترة الإنشاء وهذا من شأنه تخفيض سعر الفائدة وبالتالي جملة المدفوع.
    Life expectancy of males continued to decline, particularly during the first half of the 1990s, while that of females stagnated. UN واستمر انخفاض طول العمر المتوقع للرجال، خاصة خلال النصف الأول من التسعينات، بينما ظلت الأعمار المتوقعة للنساء ثابتة.
    There are inadequate communication facilities and difficulties in accessibility between and within districts, particularly during the rainy season. UN ولا توجد مرافق اتصال كافية كما توجد صعاب في إمكانيات الانتقال بين المقاطعات وفي داخلها وخاصة أثناء موسم الأمطار.
    particularly during pre and posttrial phases, there need to be more adequate protective and support measures for witnesses and their families. UN ومن الضروري أن تتخذ، وبخاصة خلال المرحلتين السابقة واللاحقة للمحاكمة، تدابير أوفى لحماية ومؤازرة الشهود وأسرهم.
    There was an increase in the number of women heads of section, particularly during the last year of the reporting period. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    :: More effective monitoring of the Madrid International Plan of Action on Ageing at the global level, particularly during the second review and appraisal of the Plan UN :: تعزيز فعالية رصد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيد العالمي، ولا سيما خلال ثاني عملية لاستعراض الخطة وتقييمها
    The Committee is cognizant that, by their very nature, operations in field missions are dynamic and fast-paced, particularly during the start-up phase. UN وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل.
    The tourism and banking sectors performed well, particularly during the second half of 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    It is attracting more interest of the press, particularly during high-level segments and the special sessions. UN فالمجلس يستقطب اهتماماً متزايداً من الصحافة، ولا سيما أثناء الأجزاء الرفيعة المستوى والدورات الاستثنائية.
    An equal opportunities programme implemented by the Ministry of Labour and Employment had focused on ensuring that employers respected women's rights, particularly during pregnancy and after maternity leave. UN وقد ركز برنامج للفرص المتساوية الذي قامت بتنفيذه وزارة العمل والعمالة، على كفالة قيام أرباب العمل باحترام حقوق المرأة، ولا سيما أثناء فترات الحمل وبعد عطلة الأمومة.
    particularly during the period after the elections, unrealistic expectations could lead to instability. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    The long march of the United Nations has, particularly during the last two decades, witnessed valuable achievements in the human rights arena. UN إن المسيرة الطويلة للأمم المتحدة شهدت، وبخاصة أثناء العقدين الماضيين، منجزات عظيمة في مجال حقوق الإنسان.
    The Government of India indicated that the country had faced the menace of terrorism on a massive scale in all its forms and ramifications particularly during the last decade. UN وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير.
    Current interventions are seriously limited, particularly during the first 24 hrs. UN فالتدخلات الحالية محدودة بدرجة خطيرة، خاصة خلال الأربع والعشرين ساعة الأولى.
    It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. UN ويتطلب أيضا فهما شاملا للخيارات المتاحة للوصول إلى المدنيين، وخاصة أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; UN :: تقديم، حيثما أمكن، الدعم المالي إلى المزارعين، وبخاصة خلال فترات التحول؛
    Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; UN :: تقديم الدعم المالي، كلما أمكن، للمزارعين خاصة أثناء فترات التحول؛
    The situation is further aggravated by decreased water flows in some major river systems, particularly during the dry season. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة نقصان تدفق المياه في بعض أنظمة اﻷنهار الكبرى، خصوصا خلال موسم الجفاف.
    In this regard, the Committee further recommends that additional measures be taken to ensure the school enrolment of girls, especially in rural areas, and to reduce their drop-out rate, particularly during the compulsory education period. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير إضافية لضمان تسجيل الفتيات في المدارس، لا سيما في المناطق الريفية، وتخفيض معدل انقطاعهن عن الدراسة، لا سيما في أثناء فترة التعليم اﻹلزامي.
    7. Encourages Member States of UNIDO, as well as donor countries and others who have pledged to financially contribute to the reconstruction of these countries, particularly during the conferences held at Tokyo and Madrid in January 2002 and October 2003 respectively, to assist in the implementation of UNIDO projects; UN 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛
    These range from reform of public administration and achieving social inclusiveness, particularly during periods of economic reforms and adjustments, to reversing the decline in resources for development, particularly through multilateral channels. UN وهذه المجالات تتراوح بين إصلاح اﻹدارة العامة، وتحقيق الرعاية الاجتماعية للجميع، ولا سيما في أثناء فترات اﻹصلاح والتكييف الاقتصاديين، وعكس مسار الانخفاض في المــوارد المخصصــة من أجل التنمية، ولا سيما من خلال القنوات المتعددة اﻷطراف.
    Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. UN وقبل بدء المشروع، كانت إمكانية وصول المزارعين إلى السوق الإقليمية الرئيسية في سانيكيلي قليلة للغاية، وخصوصا خلال فصل الأمطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus