"particularly important in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • مهم بوجه خاص في
        
    • أهمية كبيرة في
        
    • مهمة بوجه خاص في
        
    • هام بصفة خاصة في
        
    • هاما بصفة خاصة في
        
    • هامة بصفة خاصة في
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • هامة للغاية في
        
    • بأهمية بالغة في
        
    • مهمة بشكل خاص في
        
    Such efforts were particularly important in light of the current financial crisis. UN وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    The Government's efforts to implement the peace and reintegration programme are particularly important in this regard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    That is particularly important in the case of inter-State conflicts. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول.
    This is particularly important in the case of women for whom part-time and flexible forms of work are prevalent. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة.
    This action is particularly important in countries of Eastern Europe where the problem of children asylum-seekers has become more acute. UN ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is, we believe, particularly important in ensuring that the goal of nuclear non-proliferation and disarmament is attained. UN ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي أهمية خاصة في ضمان إنجاز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    This is particularly important in Africa, Asia and Latin America, where many indigenous peoples are in a vulnerable situation; UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية حيث تعيش الشعوب الأصلية حالة من الضعف؛
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. UN فالسرعة والفعالية تكتسيان أهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة.
    Women's rights are particularly important in our foreign policy and Chile has played an active role in the promotion of women's human rights. UN تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Finally, permit me to identify some key areas where international cooperation was thought to be particularly important in addressing NCDs. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أحدد بعض المجالات التي يعتقد أن للتعاون الدولي فيها أهمية خاصة في معالجة الأمراض غير المعدية.
    A rights-based approach is particularly important in promoting maternal health and the reproductive rights of women. UN ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة.
    It was stressed that such cooperation was particularly important in combating money-laundering and any other profit-motivated crime. UN وشُدِّد على أن ذلك التعاون يكتسي أهمية خاصة في مكافحة غسل الأموال وأي جرائم أخرى حافزها الربح.
    Investments in preparedness will be particularly important in the context of the increasing frequency and intensity of climate-related hazards. UN وستكتسب هذه الاستثمارات في مجال التأهب أهمية خاصة في سياق تزايد تواتر وحدّة المخاطر المتصلة بالمناخ.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    This action is particularly important in countries of Eastern Europe where the problem of children asylum-seekers has become more acute. UN ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة.
    This is particularly important in the area of international security relations. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في مجال علاقات الأمن الدولي.
    This is particularly important in the light of the adverse impacts of the ongoing social crisis resulting from the impact of the global economic crisis on families. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاجتماعية القائمة حاليا والتي نتجت بالنسبة للأسَر عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية.
    The contextualization of critical issues was particularly important in the Democratic Republic of the Congo where the conditions were so specific that there could be no blueprint approach to programme development. UN وكان وضع المسائل الحاسمة في سياقها أمرا بالغ الأهمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث كانت الشروط بالغة الخصوصية حسب ظروف هذا البلد بما يحول دون اتباع نهج نمطي إزاء تطوير البرامج.
    These measures are particularly important in countries that have recently made the transition from authoritarian political systems to democracy. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية بالغة في البلدان التي انتقلت مؤخرا من النظم السياسية الاستبدادية إلى الديمقراطية.
    This will be particularly important in relation to students from developing countries who face greater challenges when competing in the global market place. UN وسيكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للطلاب الآتين من البلدان النامية حيث يواجهون تحديات أكبر في إطار المنافسة في السوق العالمية.
    That is particularly important in the fields of conventional weapons, small arms and light weapons, and disarmament, demobilization and reintegration. UN وذلك مهم بوجه خاص في ميادين الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The " special harvest " package for the least developed countries would be particularly important in helping them to implement the Istanbul Plan of Action. UN وستكون لحزمة ' ' حصاد النواتج`` المستحقة لأقل البلدان نمواً أهمية كبيرة في مساعدتها على تنفيذ خطة عمل اسطنبول.
    His delegation understood that the intention of the Special Rapporteur was to emphasize certain human rights as being particularly important in the situation of expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    Such recognition is particularly important in the context of poverty reduction and calls for the need to define poverty in broader terms, including human rights. UN وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    Having stocks in place had proved useful in 2000 and was particularly important in 2001. UN فقد أثبتت مسألة وجود مخزونات بالمناطق فائدتها في عام 2000 وكان ذلك أمرا هاما بصفة خاصة في عام 2001.
    This issue is particularly important in the current phase following the indefinite extension of the NPT. UN إن هذه المسألة هامة بصفة خاصة في المرحلة الجارية، عقب مد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    This issue is particularly important in tropical developing countries, but not exclusively; for example, vast programmes for afforestation are under way in China, among many other countries. UN وهذه القضية هامة بوجه خاص في البلدان النامية المدارية ولكنها ليست مقصورة عليها، إذ توجد في الصين مثلا، ضمن بلدان عديدة غيرها برامج ضخمة للتحريج.
    In my statement today I would like to outline Slovenia's views on three elements that we see as particularly important in this regard. UN وفي بياني اليوم، أود أن أوجز آراء سلوفينيا بشأن ثلاثة عناصر نرى أنها هامة للغاية في هذا الصدد.
    Due to their inherent link with human dignity, cultural rights are particularly important in this context. UN وتتسم الحقوق الثقافية بأهمية بالغة في هذا الصدد لوثاقة صلتها بكرامة الإنسان.
    History textbooks are particularly important in this regard. UN وكُتُب التاريخ المدرسية مهمة بشكل خاص في هذا المقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus