"particularly important to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمكان
        
    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • المهم على وجه الخصوص
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • اﻷهمية بصفة خاصة
        
    • الأهمية بوجه خاص
        
    • الأهمية بصورة خاصة
        
    • أهمية خاصة هو
        
    • المهم بشكل خاص
        
    • المهم بصورة خاصة
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • المهم على الخصوص
        
    • الأهمية بصفة خاصة أن
        
    As 40 per cent of the children in Luxembourg were from other countries, it was particularly important to take immigrants into account. UN ولما كان 40 بالمائة من الأطفال في لكسمبورغ هم من بلدان أخرى، كان من الأهمية بمكان إدخال المهاجرين في الاعتبار.
    It was therefore particularly important to develop a framework for guaranteeing the protection of innocent victims from the consequences of transboundary harm. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    This provision was particularly important to the British Virgin Islanders now residing in the United States Virgin Islands. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة بالنسبة إلى سكان جزر فرجن البريطانية المقيمين حاليا في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. UN ومن المهم على وجه الخصوص تحديد الحالات التي لا تصل فيها المساعدة الإنمائية إلى المناطق ذات التركزات السكانية الفقيرة.
    It is particularly important to provide the requisite, quick-disbursing assistance to facilitate stabilization and short- to medium-term adjustment measures. UN ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط.
    In that regard, the issue of natural resources is particularly important to me. UN وفي هذا الصدد، تحظى مسألة الموارد الطبيعية بأهمية خاصة بالنسبة لي.
    Two countries are particularly important to intra-African trade. UN وهناك بَلَدان يتسمان بأهمية خاصة في مجال التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية.
    It is particularly important to reach the ODA target of 0.7 per cent of gross national product. UN ومن الأهمية بمكان بلوغ الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    It was particularly important to ensure consistency and proper planning in the recruitment of temporary assistance. UN وقال إن من الأهمية بمكان كفالة الاتساق وحسن التخطيط في استقدام المساعدة المؤقتة.
    It is particularly important to guarantee that such forms of common activity be further developed. UN ومن الأهمية بمكان كفالة المضي بتنمية هذه الأشكال من النشاط المشترك.
    A strong and flexible internal audit function is particularly important to UNHCR, which operates in challenging and high-risk environments. UN وكفالة الدقة والمرونة في المراجعة الداخلية للحسابات شرط له أهمية خاصة بالنسبة للمفوضية التي تعمل في بيئات صعبة وشديدة الخطورة.
    39. Mining industries are vitally important in many countries, and are particularly important to developing countries. UN 39 - تتسم صناعات التعدين بأهمية حيوية بالنسبة إلى الكثير من البلدان، وهي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    The Group has moved a significant step closer to bringing in one format the relevant rules and principles of IHL, which are particularly important to the use of cluster munitions. UN وقد خطا الفريق خطوة كبيرة إلى الأمام في سبيل أن يقدم، في قالب واحد، قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه ذات الصلة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لاستخدام الذخائر العنقودية.
    It was particularly important to carry out focused and coordinated actions in order to establish a more solid funding base. UN ومن المهم على وجه الخصوص تنفيذ اجراءات مركزة ومنسقة من أجل انشاء قاعدة تمويلية أكثر متانة.
    It was particularly important to put an end to their segregation in schools and to develop an inclusive educational system. UN وأضاف أن من المهم على وجه الخصوص إنهاء نظام فصلهم في المدارس ووضع نظام تعليمي شامل للجميع.
    On this day of commemoration of the International Day for the Abolition of Slavery, we feel it particularly important to consider issues concerning women. UN وفي هذا اليوم الذي نحتفل فيه باليوم الدولي للقضاء على الرق، نرى أن من المهم بصفة خاصة أن نبحث القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Justice and equity were therefore particularly important to bear in mind, especially in relation to developing countries. UN ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    They were particularly important to the smaller permanent missions, it was pointed out. UN وأشير إلى أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البعثات الدائمة الصغيرة.
    This work is particularly important to enhance the performance of national drug testing laboratories. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة في مجال تعزيز أداء المختبرات الوطنية للمخدرات.
    50. It was particularly important to implement the programmes for the disabled and the elderly. UN ٥٠ - وأعلن أن من اﻷهمية بصفة خاصة تنفيذ البرامج المتعلقة بالمعوقين والمسنين.
    The many initiatives and approaches available make it particularly important to try to develop a common understanding of the main concerns and issues to be addressed relating to small arms. UN إن المبادرات والنهوج الكثيرة المتاحة تجعل من الأهمية بوجه خاص محاولة إيجاد تفهم مشترك للشواغل والمسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها فيما يتصل بالأسلحة الصغيرة.
    Within the context of risk management, it was particularly important to incorporate the transborder aspect of natural disasters, and to formulate responses which were subregional, regional and international in scope. UN وضمن سياق إدارة المخاطر، يظل من الأهمية بصورة خاصة دمج الجانب عبر الوطني من الكوارث الطبيعية وصياغة استجابات تتم من حيث النطاق على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    The Committee considers that it is particularly important to build bridges of understanding and trust between the Israeli and Palestinian civil societies and to promote common goals of peace between the two peoples. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Moreover, it is particularly important to strengthen the status of human rights issues within the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة.
    It is particularly important to do so where the circumstances seem difficult. UN ومن المهم بصورة خاصة أن نقوم بذلك حيثما تبدو الظروف صعبة.
    It is particularly important to train medical personnel to detect signs of torture or ill-treatment and to document such acts; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    It is particularly important to reach the official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and to make sure that adequate resources are allocated to population and reproductive health in funding and programming mechanisms such as sector-wide approaches and poverty reduction strategies. UN ومن المهم على الخصوص بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وكفالة رصد ما يكفي من الموارد للسكان والصحة الإنجابية في آليات التمويل والبرمجة مثل النهج القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    It was therefore particularly important to have a clear understanding of the proposed measures and their consequences. UN ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus