"particularly in remote areas" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما في المناطق النائية
        
    • لا سيما في المناطق النائية
        
    • خاصة في المناطق النائية
        
    • وبخاصة في المناطق النائية
        
    • بخاصة في المناطق النائية
        
    • ولاسيما في المناطق النائية
        
    • وخاصة في المناطق النائية التي
        
    • وخصوصاً في المناطق النائية
        
    Subsequent challenges include awareness-raising, particularly in remote areas, and the implementation and enforcement of the policy or law. UN وتشمل التحديات اللاحقة لذلك زيادة الوعي ولا سيما في المناطق النائية وتنفيذ أو إنفاذ تلك السياسة أو ذلك القانون.
    Its victims were mostly uneducated women and girls in the poorest sector of the population, particularly in remote areas. UN ويتمثل ضحاياهم في الغالب من النساء والفتيات غير المثقفات في أفقر قطاعات السكان، ولا سيما في المناطق النائية.
    The findings in Asia highlighted the important role played by community radio in meeting the information and communication needs of the indigenous people, particularly in remote areas. UN وأبرزت الاستنتاجات في آسيا الدور الهام الذي تقوم به إذاعات المجتمعات المحلية في تلبية احتياجات السكان الأصليين من المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق النائية.
    Eritrea reported that it continues to face challenges in meeting its commitments due to a shortage of skilled health personnel, particularly in remote areas. UN وأفادت إريتريا بأنها ما زالت تواجه تحديات فيما يخص الوفاء بالتزاماتها بسبب نقص الموظفين المهرة في مجال الصحة، لا سيما في المناطق النائية.
    Reported environmental monitoring concentrations are generally lower than those levels expected to cause an environmental effect particularly in remote areas. UN وتكون التركيزات المفاد عنها من عمليات الرصد البيئي أقل عموماً من المستويات المتوقع أن تحدث تأثيراً بيئياً، لا سيما في المناطق النائية.
    More schools are being constructed for primary education and students are permitted to enrol at public schools from the ages of 5 to 10 so that a larger number of them can receive an education, particularly in remote areas. UN وتنص التشريعات التربوية على مجانية التعليم وإلزاميته، ويجري التوسع في إنشاء مدارس التعليم الأساسي والسماح بالتحاق الأطفال بمدارس التعليم العام من سن الخامسة إلى سن العاشرة لإلحاق أكبر عدد منهم بالمدارس، خاصة في المناطق النائية.
    Algeria also emphasized how the establishment of tribunals and courts responds to the need to ensure access to the criminal justice structures for all citizens, particularly in remote areas. UN وشددت الجزائر أيضا على أن إنشاء المحاكم المختلفة يلبـي الحاجة إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى هياكل العدالة الجنائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    In the Lao People's Democratic Republic, the assessments highlighted the important role played by community radios in meeting the information and communication needs of the indigenous people, particularly in remote areas. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أبرزت التقييمات الدور الهام الذي تضطلع به إذاعات المجتمعات المحلية في تلبية احتياجات السكان الأصليين من المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق النائية.
    In this regard, it encourages the State party to continue to disseminate and raise awareness of the Convention among children and adults, particularly in remote areas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نشر الاتفاقية والتوعية بها في صفوف الأطفال والكبار، ولا سيما في المناطق النائية.
    The absence of an effective disarmament, demobilization and reintegration process presents security risks for the population and for United Nations and humanitarian personnel, particularly in remote areas where State authority is limited and access remains difficult. UN ويطرح غياب عملية فعالة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مخاطر أمنية بالنسبة إلى السكان والأمم المتحدة والموظفين العاملين في المجال الإنساني، ولا سيما في المناطق النائية حيث تكون سلطة الدولة محدودة ويظل من العسير الوصول إليها.
    182. Poverty alleviation. The programme for group-guaranteed savings and loan schemes expanded to 56 groups with 701 participants, particularly in remote areas where access to credit was more limited. UN ١٨٢ - تخفيف وطأة الفقر: توسع البرنامج المضمون جماعيا للادخارات والقروض فشمل ٥٦ مجموعة تتألف من ٧٠١ مشتركا، ولا سيما في المناطق النائية التي تزيد فيها القيود المفروضة على الائتمان.
    The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country. UN وكرر الأعضاء الإعراب عن بالغ قلقهم للحالة البائسة التي يوجد فيها الشعب الأفغاني، الذي يعاني من تصاعد الصراع والنزوح والجفاف الشديد وبرودة طقس الشتاء والنواقص الخطيرة في الأغذية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    It provides advisory services on utilizing the African Learning Channel of the United States-based WorldSpace Foundation for environmental education and training, particularly in remote areas of the African region. UN ويقدم الخدمات الاستشارية بشأن الاستفادة من قنـــــاة التعلم الأفريقية التابعة لمؤسسة الفضاء العالمي التي مقرها الولايات المتحدة من أجل التعليم والتدريب البيئيين ولا سيما في المناطق النائية من المنطقة الأفريقية.
    19. Access to education remains a serious challenge, particularly in remote areas. UN 19 - ما زال التحصيل الدراسي يشكل أحد التحديات الجسيمة في البلد، لا سيما في المناطق النائية.
    Similarly, primary-health-care centres, staffed by trained medical personnel, provided counselling on basic health and family planning issues to local populations, particularly in remote areas. UN وبالمثل، تقدم مراكز الرعاية الصحية الأولية، المزودة بالعاملين الطبيين المدربين، المشورة بشأن مسائل الصحة الأساسية وتنظيم الأسرة للسكان المحليين، لا سيما في المناطق النائية.
    Please also indicate how calls received from women and girls who are victims of violence are monitored and how they are made aware of the existence of the telephone line, particularly in remote areas. UN كما يرجى توضيح كيفية رصد المكالمات الهاتفية المتلقاة من النساء والفتيات ضحايا العنف وكيف تتم توعيتهن بوجود أرقام الهواتف المخصصة لهذا الغرض، لا سيما في المناطق النائية.
    The United Kingdom supported the view of UNICEF that there is genuine political will to improve the situation of children and agreed with the recommendation made by the Committee on the Rights of the Child that Mali continue its efforts of systematically registering children at birth, particularly in remote areas. UN وأيدت المملكة المتحدة الرأي الذي أعربت عنه اليونيسيف والذي مفاده أن هناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين حالة الأطفال ووافقت على التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل بأن تواصل مالي الجهود التي تبذلها لتسجيل الأطفال بانتظام عند الولادة، لا سيما في المناطق النائية.
    These scientifically based plans guarantee the equitable distribution, development and dissemination of these services throughout the Republic in accordance with fixed schedules with a view to ensuring a continuous improvement in living conditions, particularly in remote areas. UN وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية.
    Community-based organizations were the first to reach affected populations, and the support networks created by national volunteers who spoke the language and who understood the cultural make-up of Pakistani society were critical to sustaining support to earthquake victims, particularly in remote areas. UN وكانت المنظمات الأهلية أول من وصل إلى السكان المتضررين، وكان لشبكات الدعم التي أنشأها المتطوعون الوطنيون الذي كانوا يتحدثون لغة الأهالي ويفهمون التكوين الثقافي للمجتمع الباكستاني دور حاسم في استمرار تقديم الدعم لضحايا الزلزال، وبخاصة في المناطق النائية.
    Telemedicine and remote sensing in general were presented as being able to play an important role in developing strategies for sustainable resource management and providing access to health care, particularly in remote areas and large geographical regions. UN وقيل بوجه عام إنّ التطبيب عن بُعد والاستشعار عن بُعد قادران على أداء دور هام في وضع استراتيجيات الإدارة المستدامة للموارد وإتاحة الحصول على الرعاية الطبية، بخاصة في المناطق النائية والمناطق الجغرافية الشاسعة.
    Reported environmental monitoring concentrations are generally lower than those levels expected to cause an environmental effect particularly in remote areas. UN إن تركيزات الرصد البيئي المبلغ عنها أقل عموماً من تلك المستويات التي يُتوقَّع أن تسبب تأثيراً بيئياً ولاسيما في المناطق النائية.
    In Argentina, the Government has addressed the continuing challenge of poverty through the provision of funding through local NGOs that provide assistance to the poor, particularly in remote areas where these organizations have a comparative advantage over the Government in providing social services. UN وفي الأرجنتين، عالجت الحكومة تحديات الفقر المستمرة بتوفير الأموال عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية التي تساعد الفقراء، وخاصة في المناطق النائية التي تتمتع فيها هذه المنظمات بمزايا في توفير الخدمات الاجتماعية بالمقارنة مع الحكومة.
    She would also be grateful for information about the incidence of vertical HIV/AIDS transmission and the availability of HIV/AIDS testing and counselling, particularly in remote areas. UN وقالت إنها ستكون ممتنة أيضاً لو حصلت على معلومات عن مدى تواتر الانتقال الرأسي من الأم إلى الجنين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعن مدى توافر الاختبار والاستشارة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخصوصاً في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus