"particularly in terms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا سيما من حيث
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة من حيث
        
    • وبخاصة من حيث
        
    • خاصة من حيث
        
    • ولا سيما في مجال
        
    • وخصوصا من حيث
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • خصوصا من حيث
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • ولاسيما من حيث
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • وخصوصاً بالنسبة
        
    • وخصوصاً من حيث
        
    The role of our NATO partners, particularly in terms of the capacity development of our security institutions, will be vital. UN ودور شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، لا سيما من حيث تنمية قدرات مؤسساتنا الأمنية، سيكون دوراً حيوياً.
    It will also continue to support ongoing mediation efforts in Togo, particularly in terms of helping address remaining contentious issues and electoral matters. UN وسيواصل أيضا دعم جهود الوساطة الجارية في توغو، لا سيما من حيث المساعدة على معالجة المسائل المتبقية مثار النزاع والأمور الانتخابية.
    Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية.
    The role of the international community, particularly in terms of economic and financial support and assistance with the reform of the security services, was underlined. UN وجرى التشديد على دور المجتمع الدولي، ولا سيما من حيث الدعم الاقتصادي والمالي والمساعدة على إصلاح خدمات الأمن.
    The League's structures should be better coordinated and receive greater support, particularly in terms of financial and operational resources. UN وينبغي تحسين التنسيق بين هياكل الجامعة وتقديم مزيد من الدعم لها، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والتشغيلية.
    Membership of the Group has grown significantly over past years, particularly in terms of non-governmental organization engagement. UN وقد زادت عضوية الفريق زيادة كبيرة خلال السنوات الماضية، وخاصة من حيث مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    He detailed specific strategic goals of the agency in developing its capacity, particularly in terms of dealing with trans-border organized crime. UN وبيَّن فيه بالتفصيل أهداف استراتيجية تطوير قدراتها وبخاصة من حيث التصدي للجريمة العابرة للحدود.
    Many of the least developed countries have suffered a severe decline, particularly in terms of ODA received per capita. UN وواجه الكثير من أقل البلدان نموا تدنيا شديدا خاصة من حيث نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In 1995, banks in a number of ESCWA member countries enjoyed the benefits of the rationalization imposed on them by their monetary authorities, particularly in terms of merger and structural reforms. UN وتمتعت المصارف في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٥ بفوائد الترشيد الذي فرض عليها من قبل السلطات النقدية لا سيما من حيث اﻹدماج واﻹصلاحات الهيكلية.
    They considered that the note was balanced, particularly in terms of the attention given to development issues. UN ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية.
    Each concluding comment would be internally balanced, and the Committee would strive to achieve consistency and balance, particularly in terms of praise and expressions of concern, among the concluding comments elaborated at each session. UN وينبغي لكل تعليقات ختامية أن تكون متوازنة داخليا، وتسعى اللجنة الى تحقيق الاتساق والتوازن، لا سيما من حيث اﻹطراء والتعبير عن القلق، في التعليقات الختامية التي تطرح في كل دورة.
    Moreover, increases in productivity should, ideally, be channelled into improved services, particularly in terms of the timely processing of documents. UN وبالاضافة إلى ذلك فإنه ينبغي، من الناحية المثالية، أن توجه الزيادة في الانتاجية إلى تحسين الخدمات، ولا سيما من حيث تجهيز الوثائق في حينها.
    The technical guidance on maternal mortality contributed to that guidance on contraception, particularly in terms of describing what is required in order to ensure participation and accountability. UN وساهمت الإرشادات التقنية بشأن الوفيات النفاسية في هذه الإرشادات المتعلقة بمنع الحمل، ولا سيما من حيث وصف ما يلزم لضمان المشاركة والمساءلة.
    While the supply of services improved somewhat, particularly in terms of quantity, population increase and a poor growth rate caused by multiple factors were instrumental in working against sustainability of the gains accomplished. UN وفيما سُجِّل تحسن ملحوظ في تقديم الخدمات، ولا سيما من حيث الكمية، فإن زيادة عدد السكان وانخفاض معدل النمو، الناتجين عن عوامل متعددة، ساهما في عدم استدامة المكتسبات.
    At the same time, the Afghan national army and police forces must be strengthened, particularly in terms of their equipment and operational capabilities. UN وفي الوقت ذاته، علينا تعزيز الجيش الأفغاني الوطني وقوات الشرطة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالتجهيز والقدرات التنفيذية.
    Please also provide information on the measures taken to counter discrimination against children living in rural and remote areas, particularly in terms of their rights to education, health and a decent standard of living. UN ويرجى أيضاً شرح التدابير المتخذة في سبيل التصدي لأعمال التمييز التي يتعرض لها أطفال المناطق الريفية والمناطق النائية لا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والصحة ومستوى معيشي لائق.
    In considering the possible use of particular statistics as indicators, it is important that their appropriateness, particularly in terms of definition and accuracy, be taken fully into account. UN وعند النظر في الاستخدام المحتمل لإحصاءات معينة كمؤشرات، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار على نحو كامل مدى ملاءمتها وخاصة من حيث التعريفات الواردة فيها.
    In addition, delegations stressed the need for broader support for the work of the Authority, particularly in terms of attendance at meetings. UN وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على ضرورة تقديم دعم أوسع لعمل السلطة وخاصة من حيث حضور الاجتماعات.
    The reports show that the competent government bodies invested significant professional efforts into preventing and protecting the victims of domestic violence, and particularly in terms of upgrading the legal and institutional system. UN وتُظهر التقارير أن الهيئات الحكومية المختصة بذلت جهودا مهنية كبيرة من أجل منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وبخاصة من حيث النهوض بمستوى النظام القانوني والمؤسسي.
    Other outputs are ranked as second or third priority according to their relative feasibility, particularly in terms of financial mobilization. UN وتأتي نواتج أخرى في المرتبة الثانية أو الثالثة من حيث الأولوية حسب جدواها النسبية، خاصة من حيث تعبئة الموارد المالية.
    We have also seen progress in disarmament, particularly in terms of weapons of mass destruction. UN وشهدنا أيضا تقدما في نزع السلاح، ولا سيما في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Any cuts in the budget would hamper UNIDO's performance, particularly in terms of technical cooperation delivery at the field level, and would weaken implementation of the results-based management system. UN وقال إن أي اقتطاعات في الميزانية يمكن أن تعوق أداء اليونيدو، وخصوصا من حيث إنجاز خدمات التعاون التقني على الصعيد الميداني، ومن شأنها أيضا أن تضعف تنفيذ نظام الإدارة القائمة على النتائج.
    The paper reviewed various types of linkages from the point of view of their effects on the development of the local economy, particularly in terms of transfer of technology. UN واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا.
    It also described the impact of those activities, particularly in terms of the displacement of large numbers of the population and the limited capacity of pro-independence activists to express themselves freely. UN ويبين التقرير أيضا أثر تلك الأنشطة، خصوصا من حيث تشريد أعداد كبيرة من السكان وضآلة قدرات العناصر النشطة المؤيدة للاستقلال للتعبير عن أنفسهم بحرية.
    Gabon is concerned by the impact of the economic crisis on countries of the South, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    His delegation was also mindful of the importance of oceans and the need to take them fully into account in the post-2015 development agenda, particularly in terms of sustainable fisheries management, capacity-building and stronger pollution control. UN كما يدرك وفده أهمية المحيطات والحاجة إلى أخذها في الاعتبار بصورة كاملة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولاسيما من حيث استدامة إدارة مصائد الأسماك، وبناء القدرات والحد من التلوث بصورة أقوى.
    36. The region has made major progress in human resources development, particularly in terms of indicators of health and education. UN ٣٦ - أحرزت المنطقة تقدما كبيرا في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما فيما يتصل بمؤشرات الصحة والتعليم.
    However, the Organization still faced a number of challenges, particularly in terms of the needs of African countries for funding for their integrated programmes and with regard to assistance to States in the field of environmental protection. UN واستدركت قائلةً بأن المنظمة لا تزال تواجه عدداً من التحدّيات، وخصوصاً بالنسبة إلى احتياجات البلدان الأفريقية بشأن تمويل البرامج المتكاملة المخصّصة لها وبشأن تقديم المساعدة إلى الدول في ميدان حماية البيئة.
    There is also growing evidence that high levels of inequality, particularly in terms of opportunities and among regions or ethnic groups, may fuel violent conflict and jeopardize social stability, thereby undermining development and poverty reduction, as was recently experienced in parts of North Africa and the Middle East. UN وهناك أيضاً دليل متزايد على أن ارتفاع مستويات التفاوت، وخصوصاً من حيث الفرص وبين المناطق أو الجماعات العرقية، قد يؤجج النزاع العنيف ويعرض للخطر الاستقرار الاجتماعي، وبالتالي يقوّض التنمية والحدّ من الفقر، كما شهدته مؤخراً بقاع في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus