The Advisory Committee does not consider that the requirement for the establishment of an additional post has been fully justified, particularly in view of the existing capacity. | UN | ولا ترى اللجنة الاستشارية أن الحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية مبررة تماماً، لا سيما بالنظر إلى القدرة الحالية. |
Promoting development through trade was a multifaceted challenge, particularly in view of the changing nature of globalization. | UN | ويشكل تعزيز التنمية عن طريق التجارة تحدياً متعدد الجوانب، ولا سيما بالنظر إلى طابع العولمة المتغير. |
It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. | UN | وهو يتصل أيضاً بالسيادة الوطنية، ولا سيما في ضوء التقدم التكنولوجي المتوقّع في ميدان الطيران. |
Security sector reform continued to be a priority, particularly in view of the security needs on the long western border with Liberia. | UN | وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن ما زالت له الأولوية، وخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الأمنية على الحدود الغربية الطويلة مع ليبريا. |
A strategy on war crimes was long overdue, particularly in view of the large number of domestic cases as well as the impending closure of International Tribunal for the former Yugoslavia. | UN | وكان موعد اعتماد استراتيجية بشأن جرائم الحرب قد فات منذ زمن طويل، خاصة بالنظر إلى العدد الكبير من القضايا الداخلية، وكذلك الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Such additional direct channels are needed, particularly in view of the Constitutional Framework and implementation of the Common Document. | UN | وثمة حاجة إلى هذه القنوات المباشرة الإضافية، لا سيما في ضوء الإطار الدستوري وتنفيذ الوثيقة المشتركة. |
The Advisory Committee continues to support the positive role played by the Ethics Office in the area of procurement ethics, particularly in view of the operational and reputational risks associated with the Organization's procurement activities. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية دعم الدور الإيجابي الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في مجال أخلاقيات الشراء، لا سيما بالنظر إلى المخاطر المحدقة بالعمليات والسمعة المتصلة بأنشطة المشتريات للمنظمة. |
The Court ruled that there had been no other attempt at notification of the award, particularly in view of the fact that, 12 days before the alleged notification of the award, the addressee had registered another domicile. | UN | وقرَّرت المحكمة أنه لم تكن هناك محاولة أخرى للإخطار بصدور القرار، لا سيما بالنظر إلى أنَّ المُرسل إليه كان قد سجّل محل إقامة آخر قبل 12 يوماً من الإخطار المزعوم بصدور القرار. |
Important in this respect are not only the figures showing the premature entry of children into the work force but also the nature of the work, particularly in view of the working conditions, dangers and abuses to which these working children are subjected. | UN | والمهم في هذا النطاق ليس الأرقام التي تبين الدخول المبكر للأطفال إلى سوق العمالة فحسب وإنما طبية العمل أيضاً، لا سيما بالنظر إلى ظروف العمل والأخطار والإساءات التي يتعرض لها هؤلاء الأطفال. |
An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. | UN | والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها. |
This is a very positive development, particularly in view of the fact that for many years it has not been possible to start restoration of the monastery owing to the impediments created by the Greek Cypriot side and the Greek Orthodox Church. | UN | ويعد هذا تطورا إيجابيا للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أنه لم يتسن البدء في ترميم الدير لسنوات عديدة بسبب العقبات التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني والكنيسة الأرثوذكسية اليونانية. |
He stressed the importance of that development and advocated continued support by the Security Council for the work of the Peacebuilding Commission, particularly in view of the implementation of the Framework. | UN | وشدد على أهمية ذلك التطور والدعم المتواصل الذي يدعو إليه مجلس الأمن لعمل لجنة بناء السلام، ولا سيما بالنظر إلى تنفيذ الإطار. |
However, the Mission is also responsible for guaranteeing the safety and security of its assets and staff, particularly in view of the deteriorating security situation in Afghanistan. | UN | غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان. |
On the topic of aut dedere aut judicare, he welcomed the progress made in developing draft articles, particularly in view of the increasing number of treaties providing for such an obligation. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام. |
47. Delegations had voiced legitimate concerns and expectations, particularly in view of the legal complexity and political sensitivity of the topic. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن الوفود أعربت عن شواغل وتوقعات مشروعة، وخاصة بالنظر إلى التعقيد القانوني والحساسية السياسية للموضوع. |
While the deletion of draft article 13 would not imply the abolition of current practices, it would be preferable to retain the current text in order to have a clear rule, particularly in view of the concerns expressed by the observer for the Netherlands. | UN | وأوضح قائلا إن حذف مشروع المادة 13 لا يعني إلغاء الممارسات الجارية، ولكن من المفضل الاحتفاظ بالنص الحالي كي يكون ثمة قاعدة واضحة، وخاصة بالنظر إلى الشواغل التي اعرب عنها مراقب هولندا. |
It therefore hoped that a formal decision would be deferred, particularly in view of the importance it attached to the item. | UN | ولذا يأمل في إرجاء اتخاذ قرار رسمي، خاصة بالنظر إلى اﻷهمية التي يعلقها على البند. |
This support will need to be further strengthened, particularly in view of the breadth and complexity of some of the thematic mandates. | UN | وسيتعين مواصلة تعزيز هذا الدعم، لا سيما في ضوء النطاق الواسع والطابع المركب لبعض الولايات المواضيعية. |
Adequate frameworks for poverty reduction and for enhancing the role of women in development will remain priorities of UNIDO in this region, particularly in view of the impact of the economic slowdown on the productive sectors of the region. | UN | وستظل إقامة أطر وافية للحد من الفقر ولتعزيز دور المرأة في التنمية أولويتين لليونيدو في هذه المنطقة، وخصوصا بالنظر إلى أثر الكساد الاقتصادي على القطاعات الانتاجية في المنطقة. |
All were of great relevance, particularly in view of the recently adopted Declaration, and examining them in a legal context could help to further clarify the scope of the rule of law at the national and international levels. | UN | واختتمت كلمتها موضحة أن هذه المواضيع جميعها بالغة الأهمية، خاصة في ضوء الإعلان المعتمد حديثا، وأن بحثها في سياق قانوني يمكن أن يساعد على زيادة توضيح نطاق سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Statistics on the number of men who used condoms would be helpful, particularly in view of the extremely high rate of infection among sex workers there. | UN | وسيكون توفير إحصائيات عن عدد الرجال الذين يستخدمون الواقي الذكري مفيدا وبخاصة بالنظر إلى معدل الإصابات المرتفع للغاية فيما بين عاملات الجنس هناك. |
They shall ensure that the decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28. | UN | وتكفل تلك الإجراءات ألا يكون القرار غير متناسب، وبخاصة في ضوء الشروط المنصوص عليها في المادة 28. |
UNDP was ready to help, particularly in view of the potential for TCDC, especially between the Eastern and Central European and the Commonwealth of Independent States and the Latin America and the Caribbean regions. | UN | وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
In that connection, she stressed that existing bodies should be strengthened instead of setting up new ones, particularly in view of the current financial crisis. | UN | وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة. |
While global financial integration had its positive aspects, it posed enormous challenges to some developing countries, particularly in view of the fluctuating international financial markets. | UN | وعلى الرغم من الجوانب اﻹيجابية للتكامل المالي العالمي، فإنه يمثل تحديا هائلا بالنسبة لبعض البلدان النامية، وبخاصة نظرا لتقلب اﻷسواق المالية الدولية. |
This has implications for the sustainability of the exercises, particularly in view of the expected increase in participation resulting from the implementation of the resolution. | UN | وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار. |
That had posed difficulties for many developing countries, particularly in view of the growing inequality of the international economic system. | UN | وأحدث هذا صعوبات لكثير من البلدان النامية، وخصوصا في ضوء التفاوت المتنامي في النظام الاقتصادي الدولي. |