"particularly serious" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالغة الخطورة
        
    • شديدة الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • خطيرة بصفة خاصة
        
    • البالغة الخطورة
        
    • بالغ الخطورة
        
    • خطيرة بوجه خاص
        
    • الخطيرة بوجه خاص
        
    • خطيرة بشكل خاص
        
    • الخطيرة بشكل خاص
        
    • خطورة خاصة
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • خطيرة جداً
        
    • خطير للغاية
        
    • بخطورة خاصة
        
    Contrary to this requirement, in the absence of a lawyer he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime. UN وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام.
    The Committee noted that discrimination against Baha'is remained particularly serious. UN ولاحظت اللجنة أن التمييز ضد البهائيين لا يزال يشكل مسألة شديدة الخطورة.
    However, the situation relating to identity cards for the Arab inhabitants of Jerusalem is particularly serious. UN غير أن الحالة المتعلقة ببطاقات هوية سكان القدس العرب خطيرة للغاية.
    Nevertheless, it is a particularly serious problem facing developing countries, many of which are low forest cover countries. UN وعلى الرغم من ذلك، يشكل التصحر مشكلة خطيرة بصفة خاصة تواجه البلدان النامية، حيث يتسم العديد منها بانخفاض الغطاء الحرجي.
    One delegation pointed out that, in some States, there was no limitation period for particularly serious crimes. UN وأوضح أحد الوفود أنه لا يوجد تقادم في بعض الدول فيما يخص الجرائم البالغة الخطورة.
    The present session of the General Assembly is being held at a particularly serious time. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت بالغ الخطورة.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Application of that provision was not restricted to particularly serious crimes or other special circumstances. UN ولا يقتصر تطبيق هذا الحكم على الجرائم الخطيرة بوجه خاص أو على الظروف الخاصة الأخرى.
    It is also true that humanitarian challenges have now taken on particularly serious dimensions. UN ومن الصحيح أيضا أن التحديات اﻹنسانية اتخذت اﻵن أبعادا خطيرة بشكل خاص.
    These include selfdefence or defence of others against the imminent threat of death or serious injury, to prevent the perpetration of a particularly serious crime involving grave threat to life, or to arrest a person resisting authority. UN وهذه الظروف تشمل الدفاع عن النفس أو حماية الآخرين من خطر محدق بالقتل أو بالإصابة الخطيرة، ومنع ارتكاب جريمة بالغة الخطورة تنطوي على تهديد خطير للحياة، أو القبض على أي شخص يقاوم السلطة.
    The fact that in Angola such a vast proportion of the adult female population is illiterate has particularly serious implications for the welfare of women and their children. UN ولما كانت نسبة ضخمة من الإناث البالغات في أنغولا أمية فإن هذا يرتب آثارا بالغة الخطورة على رفاه المرأة وأطفالها.
    The violation of the moral and physical integrity of the victims justifies that the rape be considered particularly serious as well. UN ويبرر انتهاك السلامة الأدبية والبدنية للضحايا اعتبار الاغتصاب جريمة بالغة الخطورة أيضاً.
    SGBV remained a particularly serious problem. UN وظل العنف الجنسي والجنساني مشكلة شديدة الخطورة.
    Both individuals were convicted of offences that the source does not consider to be particularly serious and were given prison sentences, which they have already completed. UN وقد أدينا بجرائم يرى المصدر أنها ليست خطيرة للغاية وحكم عليهما بالسجن لمدة أكملا قضاءها سلفاً.
    This situation is particularly serious in view of current poverty levels. UN وتعد الحالة خطيرة بصفة خاصة نظرا لمستويات الفقر الحالية.
    For a number of particularly serious offences, enumerated in article 64, dual criminality is not required. UN وبالنسبة لعدد من الجرائم البالغة الخطورة الواردة في المادة 64، لا يلزم الأخذ بازدواجية الجرم.
    Enforced disappearances are a particularly serious and disturbing violation of human rights. UN وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    At the same time, the rights of persons detained for ordinary crimes have also been undermined under the legislation adopted in 1998 on a series of particularly serious offences. UN وفي نفس الوقت أدت أيضاً القوانين التي اعتُمدت في عام 1998 بشأن سلسلة من الجرائم الخطيرة بوجه خاص إلى تعويق حقوق المعتقلين بسبب الجرائم العادية.
    The third part of this article provides for the attachment of residential and non-residential premises, regardless of the form of ownership, if they have been used for the commission of particularly serious crimes, including terrorist acts. UN وينص الجزء الثالث من هذه المادة على الحجز على الممتلكات المخصصة لأغراض السكنى أو لغيرها، بغض النظر عن شكل الملكية، وذلك إذا استُخدمت في ارتكاب جرائم خطيرة بشكل خاص بما فيها الأعمال الإرهابية.
    Measures are taken to prevent or detect particularly serious offences against foreigners. UN وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم.
    A person suspected of having committed a particularly serious crime cannot be released on bail. UN ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة.
    The death penalty is prescribed as an exceptional penalty for a circumscribed group of particularly serious crimes. UN أما عقوبة الإعدام فتعتبر عقوبة استثنائية تصدر على مجموعة محددة من الجرائم الشديدة الخطورة.
    The deportation of prisoners to Rwanda and Uganda is a particularly serious matter. UN ويُعتبر إبعاد السجناء إلى رواندا وأوغندا مسألة خطيرة جداً.
    The Grimaldi case is particularly serious because the State was responsible for the failure to apprehend the suspect before he was, in turn, killed. UN وهذا أمر خطير للغاية في قضية غريمالدي ﻷنه تقع على الدولة مسؤولية لعدم إلقائها القبض على المتهم قبل اغتياله هو اﻵخر.
    It was particularly serious, because it was inflicted by the very persons charged with upholding the law. UN وهو جريمة تتسم بخطورة خاصة ﻷن مرتكبيها هم اﻷشخاص أنفسهم الموكل إليهم تنفيذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus