"particularly through" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • وخاصة من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • بصفة خاصة من خلال
        
    • خصوصا من خلال
        
    • لا سيما عبر
        
    • وخصوصا عن طريق
        
    • ولا سيما عبر
        
    • وخصوصاً من خلال
        
    • ولاسيما من خلال
        
    Chile, although relatively small, is a country that creates wealth, particularly through the exportation of primary materials. UN وشيلي بلد يدر الأموال، ولا سيما من خلال تصدير المواد الأولية، رغم صغر حجمها نسبيا.
    The International Community welcomes and supports the undeterred peace efforts of the Afghan Government, particularly through the High Peace Council and the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. UN ويقدر المجتمع الدولي ويدعم جهود السلام التي تبذلها الحكومة الأفغانية بعزم وطيد، ولا سيما من خلال المجلس الأعلى للسلام وبرنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج.
    It is in this regard that we are intensifying our cooperation with traditional and new partners, particularly through South-South cooperation. UN وفي هذا الصدد، نقوم بتكثيف تعاوننا مع الشركاء التقليديين والجدد، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    A further effort at rationalization was, however, required, particularly through prioritization of programmes and a review of the publications programme. UN لكنــه يلزم بنظره بذل جهد إضافي للترشيد، ولا سيما عن طريق ترتيب البرامج حسب اﻷولوية واستعراض برامج المنشورات.
    Official development assistance (ODA) must be accompanied by long-term investment aimed at capacity-building in developing countries, particularly through the transfer of technology. UN ويجب أن تقترن المساعدة الإنمائية الرسمية باستثمار طويل الأجل يستهدف بناء القدرة في البلدان النامية، وخاصة من خلال نقل التكنولوجيا.
    We should also draw attention to the outreach work that is taking place, particularly through the Court's website, which is an invaluable tool for gaining access to information on the work of the Court. UN وينبغي لنا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الجهد المبذول لفتح قنوات الاتصال، لا سيما عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت، التي تشكل أداة قيمة للغاية للحصول على المعلومات عن عمل المحكمة.
    She also ensures the coordination of key management matters, particularly through the Management Committee and Management Performance Board, which are chaired by the Deputy Secretary-General. UN وهي تكفل أيضا تنسيق المسائل الإدارية الرئيسية، وبخاصة من خلال لجنة الإدارة ومجلس الأداء الإداري الذي ترأسه.
    It was therefore seeking to promote technology transfer, particularly through public funding. UN ومن هنا كان سعيها إلى تعزيز نقل التكنولوجيا، ولا سيما من خلال التمويل الحكومي.
    The European Union also continued to provide significant non-reciprocal trade preferences on an autonomous basis to developing countries, particularly through its Generalised System of Preferences scheme. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي أيضا توفير أفضليات تجارية غير متبادَلة كبيرة على أساس مستقل للبلدان النامية، ولا سيما من خلال نظام الأفضليات المعمَّـم للاتحاد.
    These programmes can be improved, however, particularly through better coordination and more routine application. UN غير أنه يمكن تحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال تحسين تنسيقها وتطبيقها بشكل مرن.
    The mining industry, particularly through the International Council on Mining and Metals, has laid emphasis on voluntary standards and mechanisms. UN وقد شددت صناعة التعدين، ولا سيما من خلال المجلس الدولي للتعدين والفلزات، على وضع معايير وآليات طوعية.
    In this regard, strengthening international cooperation in tax matters, particularly through the United Nations, could be crucial. UN وفي هذا الشأن، يمكن لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، لا سيما من خلال الأمم المتحدة، أن يكون ذا أهمية حاسمة.
    It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.
    Greater integration and use of such knowledge is needed in the assessment and management of climate-related risks, particularly through partnerships with grass-roots organizations. UN وينبغي زيادة إدماج هذه المعارف واستخدامها في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية.
    It strongly opposed practices aimed at circumventing the recruitment rules, particularly through the conversion of posts. UN ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف.
    The Convention was also a useful instrument because it established a binding procedure for the settlement of disputes, particularly through the mechanism of fact-finding. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Cities also facilitate social change, particularly through the educational and cultural opportunities they provide. UN وتيسر المدن أيضا التغيير الاجتماعي، وخاصة من خلال الفرص التعليمية والثقافية التي تتيحها.
    International cooperation plays a supporting role in this process, particularly through networking, capacity-building and information exchange and dissemination. UN وإن كان التعاون الدولي يؤدي دورا مساندا في هذه العملية وخاصة من خلال إنشاء الشبكات وبناء القدرات وتبادل ونشر المعلومات.
    In fact, the United Nations, particularly through DPI, could play an important role in bridging that divide. UN والواقع أن الأمم المتحدة تستطيع، لا سيما عن طريق إدارة شؤون الإعلام، أن تلعب دورا هاما في تجسير هذه الهوة.
    Governments can influence the rate at which regions accumulate productive factors, particularly through regional infrastructure. UN إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية.
    In several countries, there has been an increased recognition of indigenous peoples and their rights, particularly through constitutional and legislative changes. UN وتشهد عدة بلدان اعترافاً متزايداً بالسكان الأصليين وحقوقهم، وبخاصة عن طريق التغييرات الدستورية والتشريعية.
    The review process helped to publicize the issues under discussion, particularly through the webcasts of meetings. UN وقد ساعدت عملية الاستعراض في التعريف بالمسائل قيد المناقشة، وخاصة عن طريق النشرات في المواقع الشبكية عن الاجتماعات.
    This was being done particularly through training of trainers and with the long-term support of UNCTAD. UN ويتم ذلك حالياً بصفة خاصة من خلال تدريب المدربين وبالدعم الطويل الأجل الذي يقدمه الأونكتاد.
    Israel has steadily increased its official development assistance, a significant proportion of which is aimed at promoting sustainable development, particularly through human capacity-building programmes. UN زادت إسرائيل بثبات من مساعدتها الإنمائية الرسمية، ويهدف جزء كبير منها إلى تعزيز التنمية المستدامة، خصوصا من خلال برامج بناء القدرات البشرية.
    The United Nations, particularly through its Electoral Assistance Unit in the Secretariat here in New York and through the Centre for Human Rights in Geneva, has been a catalyst in this whole transitional process. UN واﻷمم المتحدة، لا سيما عبر وحدة المساعدة على إجراء الانتخابات في اﻷمانة العامة هنا في نيويورك وعبر مركز حقوق اﻹنسان في جنيف، تحفز على القيام بهذه العملية الانتقالية برمتها.
    It was therefore important to promote national reconciliation, particularly through the creation of a National Truth and Reconciliation Commission; DDR of ex-combatants; and integration of refugees and internally displaced persons into society. UN ولذا فمن المهم تشجيع المصالحة الوطنية، وخصوصا عن طريق إقامة لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة اندماجهم ودمج اللاجئين والمشردين داخل البلاد في المجتمع.
    To realize their potential, increases in domestic demand and production capacity are needed, as are increased exports, particularly through the movement of natural persons for temporary work abroad. UN ولتفعيل هذه الإمكانيات لا بد من زيادة الطلب المحلي والقدرة الإنتاجية وكذلك الرفع من الصادرات، ولا سيما عبر تنقل الأشخاص الطبيعيين للعمل المؤقت في الخارج.
    The Republic of Korea also endeavoured to share the lessons of its successes with developing countries, particularly through programmes supporting quality basic education. UN كما تعمل جمهورية كوريا على تقاسم الدروس المستقاة من تجربتها مع البلدان النامية، وخصوصاً من خلال برامج تدعم التعليم الأساسي الجيد.
    The improvement of the macroeconomic framework, the development of capital markets and the establishment of an efficient fiscal policy, particularly through better management of public finance. UN تحسين إطار الاقتصاد الكلي ، وتنمية أسواق رأس المال ووضع سياسة مالية فعالة، ولاسيما من خلال إدارة المالية العامة على نحو أفضل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus