"particularly when" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما عندما
        
    • لا سيما عندما
        
    • وخاصة عندما
        
    • خاصة عندما
        
    • وبخاصة عندما
        
    • ولا سيما عند
        
    • لا سيما عند
        
    • لا سيما إذا
        
    • ولا سيما لدى
        
    • خاصة عند
        
    • ولا سيما حين
        
    • وخاصة حين
        
    • خاصة حين
        
    • ولا سيما أثناء
        
    • وخاصة عند
        
    Empowerment must be balanced with the ability to refuse and deny, particularly when it comes to sexual relationships and young women. UN ويتعين موازنة التمكين بالقدرة على الرفض والامتناع، ولا سيما عندما يصل الأمر إلى العلاقات الجنسية والشابات.
    Alternatively, the Committee may designate a lead agency, particularly when the nature of the emergency is dominated by one overriding cause or response requirement. UN وبدلا من ذلك، يجوز للجنة أن تعين وكالة رائدة، لا سيما عندما يطغى سبب قاهر أو أحد متطلبات الاستجابة على حالة الطوارئ.
    Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. UN ويعد الترخيص الإلزامي في بعض أوجهه أداة جذابة لوكالات المنافسة، وخاصة عندما تكون بصدد التعامل مع شركة مهيمنة.
    Trade diversification could greatly contribute to overall economic growth particularly when undertaken in a manner appropriate to the needs of the country. UN فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد.
    19. There is often confusion between sexual exploitation and sexual abuse, particularly when they occur within the family. UN 19 - وكثيراً ما يقع الخلط بين الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وبخاصة عندما يقعان داخل الأسرة.
    (iii) The principles of IHL must be applied rigorously when undertaking targeting planning particularly when considering the destruction of enemy stockpiles; UN `3` يجب تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي بصرامة عند التخطيط للاستهداف ولا سيما عند التفكير في تدمير مخزونات العدو؛
    National staff working at all locations in Iraq are exposed to high levels of risk, particularly when travelling to and from work. UN ويتعرض الموظفون الوطنيون العاملون في جميع المواقع في العراق لمستويات عالية من الخطر، لا سيما عند تنقلهم إلى عملهم ومنه.
    It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    For these countries, a substantial deficit thus persists, particularly when projected population growth and accelerating urbanization are taken into account. UN وبالتالي ففي حالة هذه البلدان يوجد عجز كبير، ولا سيما عندما تراعى اسقاطات نمو السكان وتسارع التحضر.
    The Statistical Commission may wish to comment on whether or not that is an appropriate way of developing international statistical policy, particularly when such policy has implications far beyond the area that is sponsoring it. UN وقد تود اللجنة اﻹحصائية أن تعلق على مدى مناسبة هذا الاسلوب في تطوير السياسات اﻹحصائية الدولية أو عدم مناسبته، ولا سيما عندما تترتب على تلك السياسة آثار تتجاوز المجال الذي يتكفل بها.
    The disclosure of payment terms in the contracts is also significant, particularly when suppliers offer discounts for prompt payment. UN ومن المهم أيضا تبيان شروط الدفع في العقود، لا سيما عندما يعرض الموردون تخفيضات مقابل الدفع العاجل.
    JAKE: But it's fun sometimes, particularly when you're their age. Open Subtitles لكنها ممتعة أحيانا لا سيما عندما كنت في سنهم
    Therefore, beneficiary countries expressed the need for additional training sessions, particularly when staff rotates. UN لذلك، أعربت البلدان المستفيدة عن الحاجة إلى دورات تدريبية إضافية، لا سيما عندما يتناوب الموظفون.
    He allegedly still has pain in his stomach from this incident, particularly when he bends over, but he bears no scars. UN ولا يزال حسبما يدعي يعاني من ألم في معدته من جراء هذا الحادث، وخاصة عندما ينحني ولكن لا توجد ندوب من هذا الحادث.
    Consensus was of the utmost importance in the Committee’s work, particularly when a delicate matter was involved. UN فتوافق اﻵراء يكتسي أهمية أساسية في أعمال اللجنة وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بمسألة حساسة.
    ∙ promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. UN ● النهوض بنظم الدعم وإعانتها بالمال جزئياً في البداية، خاصة عندما تتجه إلى الابتكار وخلق المشاريع.
    What are the limits of partnership, particularly when it comes to protection? UN 0 ما هي حدود الشراكة، خاصة عندما يتعلق الأمر بالحماية؟
    We have a lot of difficult choices to make, particularly when taking on the various interests that stand in our way. UN وأمامنا العديد من الخيارات الصعبة، وبخاصة عندما نواجه مختلف المصالح التي تعترض طريقنا.
    However, in the view of one speaker, these informal gatherings of the members of the Council should be used sparingly and their unofficial character should be retained, particularly when there is no substantive consensus among Council members. UN إلا أن أحد المتكلمين رأى ضرورة الاقتصاد في استخدام هذه اللقاءات غير الرسمية بين أعضاء المجلس والإبقاء على سمتها غير الرسمية، ولا سيما عند غياب توافق كبير في الآراء فيما بين أعضاء المجلس.
    Last-minute arrivals will encounter delays, particularly when First Avenue will be closed for motorcades. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    However, in practice, some countries do not observe the principle of granting the parents of children equal status, particularly when they are not married. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    The obligation to prevent torture applies to all contracting parties, particularly when they assess the risk of torture and cruel, inhuman or degrading treatment to which individuals may be subjected in a third country. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولا سيما لدى تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها الأشخاص في بلد ثالث.
    Measurement problems abound, particularly when the relevant distinction between gross and net losses is made. UN وترى اللجنة أن مشاكل القياس كثيرة، خاصة عند إجراء التمييز المهم بين إجمالي الخسائر وصافي الخسائر.
    Expressing its concern about the validity of the use by international agencies of imputed data, particularly when there is a lack of transparency in their methodology, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء جدوى استخدام الوكالات الدولية لبيانات منسوبة إلى مصادر أخرى، ولا سيما حين تفتقر المنهجية التي تستخدمها إلى الشفافية،
    The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly when a case constitutes a threat to international peace and security. UN وعلى المجلس أن يتصرف فوراً في مثل هذه الظروف لتحديد الرد، وخاصة حين تشكل الحالة تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Absolutely. particularly when it comes to the Middle East. Open Subtitles بالطبع، خاصة حين يتعلق الأمر بالشرق الأوسط
    The Advisory Committee is of the view that, in order to provide clarity regarding the basis for the resource requirements being proposed, particularly when missions are deploying or expanding, the information provided to the General Assembly in the context of proposed budgets should include details of the phased deployment schedules of troops and police and their impact on resource requirements. C. Civilian personnel UN وترى اللجنة الاستشارية أنه توخيا للوضوح فيما يتعلق بالأساس الذي تستند إليه مقترحات الاحتياجات من الموارد، ولا سيما أثناء نشر البعثات أو توسيعها، ينبغي أن تتضمن المعلومات المقدمة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانيات المقترحة تفاصيل جداول النشر المرحلي لأفراد الجيش والشرطة وأثرها على الاحتياجات من الموارد.
    The concept of obligations needed to be expanded beyond legal obligations, which were too narrow, particularly when viewed in an environmental context. UN وثمة حاجة إلى توسيع مفهوم الالتزامات ليتجاوز الالتزامات القانونية، وهي التزامات ضيقة جدا وخاصة عند النظر إليها في سياق بيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus