In addition, the European Community intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
It is a right which is exercisable continuously, particularly within the framework of a relationship between peoples and their own State. | UN | وهو حق صالح للممارسة بصورة متواصلة، لا سيما في إطار العلاقة بين الشعوب ودولها. |
In this regard, the Standby Arrangements Unit has begun briefing ECCAS member States with a view to encouraging their participation in the system, particularly within the framework of peacekeeping operations in central Africa. | UN | وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا. |
14. Invites the relevant United Nations agencies and regional organizations, particularly within the framework of the Plan of Action of the League of Arab States: | UN | 14- يدعو وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية، وبخاصة في إطار خطة عمل جامعة الدول العربية، إلى ما يلي: |
His Office met and consulted frequently with Interpol, particularly within the framework of the Paris Pact. | UN | وكثيراً ما تم تنظيم اجتماعات ومشاورات بين الإنتربول والمكتب، وخاصة في إطار ميثاق باريس. |
Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
The policies pursued by these institutions over the past decade, particularly within the framework of structural-adjustment programmes, have left a legacy which convinces us of the need for radical reform. | UN | وقد تركت السياسات التي اتبعتها هذه المؤسسات على مدار العقد الماضي، خاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي، ميراثا أقنعنا بضرورة إجراء اصلاح جذري. |
The work already done to give effect to that description, particularly within the framework of the Ad Hoc Working Group, is certainly commendable. | UN | والعمل الذي أُنجز لتفعيل ذلك الوصف، لا سيما في إطار الفريق العامل المخصص، يستحق الثناء بالتأكيد. |
Morocco is prepared to participate constructively in the preparations for that event, particularly within the framework of the Group of African States and the Group of 77. | UN | والمغرب على استعداد للمشاركة البناءة في التحضير لذلك الحدث، لا سيما في إطار مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الـ 77. |
Most States have in place a robust legal framework to support mutual legal assistance and extradition requests, particularly within the framework of the European Union. | UN | ووضعت معظم الدول إطارا قانونيا متينا لدعم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي. |
58. The Governments of Germany and Spain pointed out that protection for national minorities in Europe had been developed, particularly within the framework of the Council of Europe. | UN | ٨٥- أشارت حكومتا ألمانيا وأسبانيا إلى تطور حماية اﻷقليات القومية في أوروبا، لا سيما في إطار مجلس أوروبا. |
Most States have in place a robust legal framework to support mutual legal assistance and extradition requests, particularly within the framework of the European Union. | UN | ووضعت معظم الدول إطارا قانونيا متينا لدعم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي. |
It also intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. | UN | كما أنها تتدخل في المنازعات الدولية، ولا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
His Government was determined to continue collaborating with UNFPA in all areas, particularly within the framework of the interregional South-South cooperation initiative for which it was one of the four centres of excellence. | UN | وأن حكومته مصممة على مواصلة التعاون مع الصندوق في جميع المجالات، ولا سيما في إطار مبادرة التعاون اﻷقاليمية بين بلدان الجنوب حيث أن الصندوق واحد من مراكز الامتياز اﻷربعة. |
It counted on UNHCR to continue advocating assistance from the international community, particularly within the framework of the Stability Pact. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها تثق في أن المفوضية ستواصل التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما في إطار ميثاق الاستقرار. |
14. Invites the relevant United Nations agencies and regional organizations, particularly within the framework of the Plan of Action of the League of Arab States: | UN | 14- يدعو وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية، وبخاصة في إطار خطة عمل جامعة الدول العربية، إلى ما يلي: |
Spain and Sweden referred to similar initiatives they had taken as part of their cooperation within the region, particularly within the framework of the European Community. | UN | وأشارت اسبانيا والسويد إلى مبادرات مشابهة اتخذتاها كجزء من تعاونهما داخل المنطقة ، وبخاصة في إطار المجتمع اﻷوروبي . |
The United Nations should continue its involvement in the processes of decolonization, particularly within the framework of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مشاركتها في العمليات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وخاصة في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
Undertake to work in the international arena to secure increased development assistance for Africa, particularly within the framework of a new partnership; | UN | يعربون عن التزامهم بالعمل، على الساحة الدولية، على توفير معونة إنمائية متزايدة لصالح افريقيا، وخاصة في إطار شراكة جديدة؛ |
Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. | UN | كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي. |
It was important and urgent for the international community, particularly within the framework of the United Nations system, to address the crisis in a concerted, collaborative and comprehensive manner. | UN | وشدّد على أهمية مسارعة المجتمع الدولي، وخصوصا في إطار منظومة الأمم المتحدة، إلى توحيد جهوده في معالجة هذه الأزمة بطريقة تعاونية وشاملة. |
119.27. Continue its efforts to strengthen human rights, particularly within the framework of the family (Saudi Arabia); | UN | 119-27- مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً في إطار الأسرة (المملكة العربية السعودية)؛ |