"parties in their efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف في جهودها الرامية إلى
        
    • الأطراف في جهودها في
        
    • الأطراف من الجهود التي بذلتها في إطار
        
    It urged all States that had not already done so to accede to the Protocol as soon as possible and thus join with the States parties in their efforts to create a safer world. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول على القيام بذلك بأسرع ما يمكن وعلى الانضمام أيضاً إلى الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بناء عالم أكثر أمناً.
    The information given in the present paper seeks to assist States parties in their efforts to set up or assess their normative framework to combat organized crime. UN والهدف من المعلومات الواردة في هذه الورقة هو مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعداد أو تقييم إطارها المعياري الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة.
    The peace process component continued its activities to support the parties in its implementation, as appropriate and to work with the Darfur Regional Authority to provide support to the parties in their efforts to achieve an inclusive and comprehensive peace. UN وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل.
    9. The Mission will provide good offices to the parties in their efforts to implement post-referendum arrangements. UN 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين.
    The Secretariat should consider compiling a roster of anti-trafficking training courses and United Nations experts to support States parties in their efforts to train their criminal justice practitioners. UN 86- ينبغي للأمانة أن تنظر في تجميع قائمة تتضمن الدورات التدريبية لمكافحة الاتجار وأسماء خبراء الأمم المتحدة وذلك بغية دعم الدول الأطراف في جهودها في مجال تدريب ممارسيها المختصين في العدالة الجنائية.
    22. With regard to updating the training materials on national GHG inventories, the CGE decided that the new version should incorporate the lessons learned by parties in their efforts to sustainably manage the national GHG inventory process. UN 22- وفيما يتعلق بتحديث المواد التدريبية المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، قرر فريق الخبراء الاستشاري أن تتضمن النسخة المنقحة الدروس التي استفادتها الأطراف من الجهود التي بذلتها في إطار إدارة عملية إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    Therefore, Hungary welcomes the decision of the Government of Cuba to adhere to the Treaty, and to join other States parties in their efforts to uphold the integrity of the NPT. UN ولذلك، فإن هنغاريا ترحب بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى المعاهدة، والتعاون مع بقية الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار.
    In a manner consistent with their individual mandates, the Intersessional Work Programme, the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit have all been instrumental in assisting States parties in their efforts to achieve the humanitarian aims of the Convention. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    In a manner consistent with their individual mandates, the Intersessional Work Programme, the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit have all been instrumental in assisting States parties in their efforts to achieve the humanitarian aims of the Convention. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات، ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعهم فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    In a manner consistent with their individual mandates, the Intersessional Work Programme, the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit have all been instrumental in assisting States parties in their efforts to achieve the humanitarian aims of the Convention. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    The Working Group may also wish to provide guidance to the Secretariat on steps to be taken to support States parties in their efforts to support the institutional integrity initiative. UN ولعل الفريق العامل يود أيضا أن يقدم توجيهات إلى الأمانة بشأن الخطوات التي ينبغي أن تتخذ لدعم الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تأييد مبادرة النـزاهة في المؤسسات.
    The European Union remained committed, in close cooperation with its partners in the Quartet and in the Arab world, to assisting the parties in their efforts to find a final settlement to the Middle East conflict. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما، في تعاون وثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لصراع الشرق الأوسط.
    The European Union remained committed -- in close cooperation with its partners in the Quartet and in the Arab world -- to assisting the parties in their efforts to find a final settlement to the Middle East conflict. UN وإن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزما - في تعاون وثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي - بمساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية نهائية للنزاع في الشرق الأوسط.
    19. The Mission envisages continuing to provide its good offices to the parties in their efforts to make unity attractive and to deliver a peace dividend, in particular to the South. UN 19 - وتعتزم البعثة مواصلة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى الترغيب في الوحدة وتمكين الجنوب، خصوصا، من جني ثمار السلام.
    At its first session, the Conference also requested the Secretariat to assist parties in their efforts to collect and provide information on their self-assessment and their analysis of implementation efforts and to report on those efforts to the Conference. UN 54- وخلال دورته الأولى، طلب المؤتمر إلى الأمانة مساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات عن تقييماتها الذاتية وتحليلها لجهود التنفيذ وإبلاغ المؤتمر بتلك الجهود.
    In its resolution 1/1, the Conference requested UNODC to assist parties in their efforts to collect and provide information on their self-assessment and analysis of implementation efforts and to report on those efforts to the Conference. UN 59- طلب المؤتمر في قراره 1/1 إلى المكتب أن يساعد الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات عن تقييماتها الذاتية وتحليلها لجهود التنفيذ وإبلاغ المؤتمر بتلك الجهود.
    (a) Ensuring that the secretariat is able to fully support parties in their efforts to address climate change; UN (أ) ضمان قدرة الأمانة على تقديم الدعم الكامل إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى التصدي لتغير المناخ؛
    40. Expresses its appreciation for the partnership established with the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement, which was strengthened during the last Security Council mission to the Great Lakes region, and reiterates that it is firmly determined to continue to provide assistance to the parties in their efforts to achieve peace; UN 40 - يعرب عن تقديره للشراكة القائمة مع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي تعزز خلال بعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى منطقة البحيرات الكبرى، ويعيد تأكيد عزمه الراسخ على مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام؛
    40. Expresses its appreciation for the partnership established with the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement, which was strengthened during the last Security Council mission to the Great Lakes region, and reiterates that it is firmly determined to continue to provide assistance to the parties in their efforts to achieve peace; UN 40 - يعرب عن تقديره للشراكة القائمة مع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي تعزز خلال بعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى منطقة البحيرات الكبرى، ويعيد تأكيد عزمه الراسخ على مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام؛
    40. Expresses its appreciation for the partnership established with the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement, which was strengthened during the last Security Council mission to the Great Lakes region, and reiterates that it is firmly determined to continue to provide assistance to the parties in their efforts to achieve peace; UN 40 - يعرب عن تقديره للشراكة القائمة مع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي تعزز خلال بعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى منطقة البحيرات الكبرى، ويعيد تأكيد عزمه الراسخ على مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام؛
    The Secretariat should consider compiling a roster of anti-trafficking training courses and United Nations experts to support States parties in their efforts to train their criminal justice practitioners. UN 64- ينبغي للأمانة أن تنظر في تجميع قائمة تتضمن الدورات التدريبية لمكافحة الاتجار وأسماء خبراء الأمم المتحدة وذلك بغية دعم الدول الأطراف في جهودها في مجال تدريب ممارسيها المختصين في العدالة الجنائية.
    22. With regard to updating the training materials on national GHG inventories, the CGE decided that the new version should incorporate the lessons learned by parties in their efforts to sustainably manage the national GHG inventory process. UN 22- وفيما يتعلق بتحديث المواد التدريبية المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، قرر فريق الخبراء الاستشاري أن تتضمن النسخة المنقحة الدروس التي استفادتها الأطراف من الجهود التي بذلتها في إطار إدارة عملية إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus