The continued existence of nuclear weapons and the threat of their proliferation contradicted the commitments made by States parties under the Treaty. | UN | وأضاف أن استمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها يتنافى والالتزامات التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
First, the participants had an interesting exchange of views in the first session on the significance of the FMCT as well as general obligations of States parties under the Treaty. | UN | أولاً، تبادل المشاركون في الاجتماع الأول آراءً مفيدة بشأن أهمية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك بشأن الالتزامات العامة للدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
We must take stock of what has been achieved in all these areas during past years, including the implementation of the undertakings of the States parties under the Treaty. | UN | ويجب علينا أن نستفيد من الإنجازات التي تحققت في جميع هذه الميادين أثناء السنوات الماضية، بما في ذلك تنفيذ تعهدات الدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
Measures must be adopted to protect the rights of States parties under the Treaty and to prevent any restriction on the exercise of those rights, in particular the inalienable right to peaceful use of nuclear energy. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Measures must be adopted to protect the rights of States parties under the Treaty and to prevent any restriction on the exercise of those rights, in particular the inalienable right to peaceful use of nuclear energy. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
While supporting the rights of States parties under the Treaty, which provided an essential legal basis for technology transfer and cooperation, his Government was aware that access to nuclear technology also made it easier to acquire a nuclear-weapon capability. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
While supporting the rights of States parties under the Treaty, which provided an essential legal basis for technology transfer and cooperation, his Government was aware that access to nuclear technology also made it easier to acquire a nuclear-weapon capability. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
The Conference stresses that the transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices not consistent with the obligations of States parties under the Treaty and the indefinite extension package constitutes a material breach of the Treaty. | UN | ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة. |
The Conference stresses that the transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices not consistent with the obligations of States parties under the Treaty and the indefinite extension package constitutes a material breach of the Treaty. | UN | ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة. |
The transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices not consistent with the obligations of States parties under the Treaty and the indefinite extension package constitutes a material breach of the Treaty. | UN | ويشكل نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، خرقاً جوهرياً للمعاهدة. |
For example, Article 7 (2) of the United Nations Framework Convention on Climate Change begins with the following general language, before enumerating thirteen specific tasks for the Conference, one of which concerns examining the obligations of the Parties under the treaty: | UN | فعلى سبيل المثال، تفتتح الفقرة الفرعية (2) من المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بالعبارات العامة التالية، قبل أن تسرد ثلاث عشرة مهمة محددة للمؤتمر، تتعلق إحداها بفحص التزامات الأطراف بموجب المعاهدة: |