"parties who" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف التي
        
    • الأطراف الذين
        
    • للأطراف التي
        
    • للأطراف الذين
        
    • الأحزاب التي
        
    • الطرفين اللذين
        
    • أي أطراف
        
    Noting that there remain obstacles to the full use of these provisions by parties who would wish to be protected by them, UN وإذ يلاحظ أنه لا تزال هناك عقبات أمام الاستخدام الكامل لهذه الأحكام من جانب الأطراف التي تود أن تحتمي بها،
    The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وأفيد بأن القانون النموذجي يتضمن توصية بشأن الأطراف التي لا تملك قاعدة من هذا القبيل، وأنه متسق مع قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    Moreover, in this context third countries often are the parties who suffer. UN وعلاوة على ذلك، في هذا السياق كثيرا ما تكون البلدان الثالثة هي الأطراف التي تعاني.
    Why? The very parties who preach morality did not take the trouble to keep the word they had given, both in Geneva and in New York. UN لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك.
    Representatives of all parties who took the floor thanked the members of the Panel for their hard work and excellent presentations. UN وشكر ممثلو جميع الأطراف الذين تحدثوا أعضاء الفريق على عملهم الشاق وعروضهم الممتازة.
    Adherence to the Protocol is mandatory for all parties who are paid to provide PDD funded supports. UN والتقيد بالبروتوكول إلزامي لجميع الأطراف التي يدفع لها أجر لتقديم دعم ممول من البرنامج.
    Finally, the author of the draft took steps to find out about the experience of various parties who had worked with victims of offences of this type. UN وأخيرا، اتخذ واضع هذه المسودة خطوات للتعرف على خبرة مختلف الأطراف التي عملت مع ضحايا الجرائم من هذا النمط.
    Concrete measures are being undertaken to ensure accountability of and compliance by those parties who commit grave child rights violations. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة وامتثال تلك الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال.
    The regions shall, at the first meeting of the Conference of the Parties, identify parties who will designate experts. UN وتحدد الأقاليم الأطراف التي ستعين خبراء وذلك أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    The secretariat has also prepared a CD-ROM for parties who cannot access the Internet or who experience difficulties in accessing the website. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    We congratulate the parties who have been involved in this noble and courageous undertaking for their efforts, under the enlightened leadership of friendly countries such as Switzerland. UN ونهنئ الأطراف التي شاركت في هذا المسعى النبيل والشجاع على جهودها، تحت القيادة المستنيرة لبلدان صديقة مثل سويسرا.
    All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. UN وقد واجهت جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باستثناء أحدث الهيئات معضلة ضمان الامتثال بالتزامات التقارير من جانب الدول الأطراف التي لا تستجيب لرسائل التذكير.
    Our current docket stands at 15 cases, most of which are still in the hands of the parties, who are presenting their written proceedings in advance of the oral hearings. UN وسجلاتنا الحالية تضم 15 قضية، ما زال معظمها في أيدي الأطراف التي تقدم دفوعها الكتابية قبل المرافعات الشفوية.
    They will provide the details to the respective State parties who can then make their own further arrangements. UN وستقدم تفاصيل ذلك إلى الدول الأطراف التي يمكنها حينئذ وضع المزيد من الترتيبات الخاصة بها.
    This would be beneficial not only for States Parties requiring assistance but also for States parties who wish to contribute to the national implementation of the Convention. UN ولن يفيد ذلك الدول الأطراف التي تطلب المساعدة فحسب، بل سيفيد أيضاً الدول الأطراف التي ترغب في الإسهام في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. UN واقترح أحد الممثلين دعوة الأطراف التي رأت أن التقرير لم يبرز شواغلها إلى تقديم تعليقاتها بشأنه.
    Let's just say, there are certain parties who will pay anything to reshape the world. Open Subtitles دعنا نقل أنّ هناك بعض الأطراف التي ستدفع أيّ شيءٍ لإعادة تشكيل العالم.
    The Secretariat encouraged States parties who had not yet done so to ratify the amendment to article 8 of the Convention and ensure any arrears owed were paid. UN وأضاف أن الأمانة العامة تشجع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل المادة 8 من الاتفاقية على أن تفعل ذلك وأن تكفل تسديد أي متأخرات مستحقة عليها.
    The Republic of Moldova had made a declaration under article 14, accepting the competence of the Committee to receive individual communications, bringing the total number of States parties who had made such declarations to 55. UN وأضاف أن جمهورية مولدوفا أصدرت إعلاناً في إطار المادة 14، تقبل فيه اختصاص اللجنة بتلقي البلاغات الفردية، ليبلغ بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف التي أصدرت هذا الإعلان 55 دولة.
    Doesn't make him any less valuable to certain parties who have an abiding interest in U.S. soldiers. Open Subtitles هذا لايقلل من قيمته لبعض الأطراف الذين لديهم اهتمام دائم بالجنود الأمريكان
    The Chair expressed the gratitude of the Board to parties who had generously contributed to the work of the CDM. UN وأعربت الرئيسة عن امتنان المجلس للأطراف التي ساهمت بسخاء في عمل آلية التنمية النظيفة.
    In favour of that option, it was said that it provided greater protection to parties who might need to disclose an award in court or other proceedings, and greater clarity as to the extent of their rights. UN وقيل تأييدا لـه إنه يوفّر قدرا أكبر من الحماية للأطراف الذين قد يحتاجون للإفصاح عن قرار في محكمة أو إجراءات أخرى ويوضّح لهم نطاق حقوقهم بشكل مزيد.
    It should be emphasized that after the MWL establishment, the parties who lacked women's groups, founded them, which means that today the political parties have organized women's groups. UN ولا بد من التأكيد على أنه بعد تأسيس تلك المنظمة، قامت الأحزاب التي لم تكن بها جماعات النسائية بتأسيس تلك الجماعات، مما يعني أن الأحزاب السياسية قد نظمت في الوقت الحاضر جماعات للمرأة.
    To that end, it may hold an exchange of views with the representatives of the parties, who may be heard jointly or separately. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع إليهما معا أو إلى كل منهما على حدة.
    4. The Commission further requested the Special Rapporteur to seek and receive credible and reliable information from Governments, non-governmental organizations and any other parties who had knowledge of those cases. UN ٤- وطلبت اللجنة كذلك إلى المقرر الخاص أن يلتمس ويتلقى المعلومات الجديرة بالتصديق والثقة من الحكومات والمنظات غير الحكومية ومن أي أطراف أخرى على علم بهذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus