"party's own" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطرف نفسها
        
    • الطرف ذاتها
        
    • الطرف الخاصة
        
    • الطرف ذاته
        
    • الطرف نفسه
        
    He also refers to the State party's own observation that the Optional Protocol does not require a communication to be submitted within a certain deadline. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    Our conclusion is supported by the State party's own arguments submitted to the Committee in the earlier Carpo case. UN واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة.
    Nevertheless, it expresses its concern about the widespread violence against children, in particular girls, and that, according to the State party's own evaluation, perpetrators of child abuse and neglect enjoy a high degree of impunity. UN لكنها تعرب عن قلقها لأن ممارسة العنف ضد الأطفال، لا سيما الفتيات، ما زالت متفشية ولأن مرتكبي أعمال الإيذاء والإهمال بحق الأطفال يحظون بدرجة عالية من الإفلات من العقاب، وفقاً لتقييم الدولة الطرف نفسها.
    The alleged reasons for his subsequent death, namely that he died during an LTTE attack, have been dismissed by the State party's own judicial and executive authorities. UN أما الأسباب المزعومة لوفاته اللاحقة، وهي أساساً أنه توفي أثناء هجوم شنه مقاتلون من حركة نمور تحرير تاميل إيلام، فقد فنّدتها السلطات القضائية والتنفيذية للدولة الطرف ذاتها.
    Such " anticompetitive activities " include (but are not limited to) cartels, abuse of dominance and mergers with substantial anticompetitive effects, unless these are excluded, directly or indirectly, from the coverage of a party's own laws or authorized in accordance with those laws. UN وتتضمن هذه " الأنشطة المانعة للمنافسة " (ولكنها لا تقتصر على ذلك) الكارتلات، وإساءة استعمال الهيمنة والاندماجات ذات الآثار الكبيرة المانعة للمنافسة، إلا إذا استبعدت، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من نطاق شمول قوانين الطرف الخاصة أو أذن بها وفقاً لتلك القوانين.
    Moreover, the State party's own Constitution acknowledges that the duty to preserve documentation held by public bodies is a cornerstone of that right, regardless of whether raw or processed data are involved. UN كما أن دستور الدولة الطرف نفسه يعترف بوجوب حفظ الوثائق التي بحوزة السلطات أساساً لهذا الحق، بصرف النظر عما إذا كانت تتعلق ببيانات خام أو معالَجة.
    The Committee notes with concern that the paucity of disaggregated data may also impede the State party's own efforts to design and implement specific policies and programmes, and to evaluate their effectiveness in terms of implementing the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    It also notes the State party's own acknowledgement that the communications and inquiry procedures provided by the Optional Protocol and the views of the Committee are not widely known, or sufficiently utilized by women. UN وتلاحظ أيضا اعتراف الدولة الطرف نفسها بأن النساء لا يعرفن على نطاق واسع ولا يستخدمن بالقدر الكافي إجراءات تقديم البلاغات والتحقيق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وآراء اللجنة.
    In this case, the State party's own authorities had dismissed the explanation for the victim's death advanced by the police in whose custody the victim died, and its judicial authorities had directed criminal proceedings against the offending police officers. UN وفي هذه القضية، استبعدت سلطات الدولة الطرف نفسها التعليل الذي قدمته الشرطة لوفاة الضحية أثناء احتجازه لديها، ووجهت السلطات القضائية للدولة الطرف إجراءاتها الجنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين.
    The Committee notes with concern that the paucity of disaggregated data may also impede the State party's own efforts to design and implement specific policies and programmes, and to evaluate their effectiveness in terms of implementing the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    In this respect, the Committee notes the State party's own acknowledgement of the situation and its concern, expressed during the constructive dialogue, at the persistence of women's occupational segregation. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف نفسها بهذه الحالة وما أعربت عنه خلال الحوار البناء من قلق إزاء استمرار عزل المرأة مهنيا.
    Noting the State party's own recommendations in its initial report, the Committee recommends that the State party: UN 306- وإذ تلاحظ اللجنة توصيات الدولة الطرف نفسها الواردة في تقريرها الأولي، فإنها توصيها بما يلي:
    In addition, the State party's own inability to refer to a case where judicial review under the Constitution was invoked in such circumstances suggests this recourse is ineffective. UN زد على ذلك أن عجز الدولة الطرف نفسها عن ذكر حالة التمس فيها إجراء استعراض قضائي بموجب الاتفاقية في ظروف مماثلة يحمل على الاعتقاد أن سبيل الانتصاف هذا لا يجدي نفعا.
    The Committee notes that the author's description of the injuries is corroborated either by photographic evidence submitted to the Committee or by the State party's own forensic medical reports. UN وتلاحظ اللجنة أن وصف صاحب البلاغ للإصابات تدعمه أدلة تتمثل في صور قدمها إلى اللجنة أو تدعمها تقارير الطب الشرعي الصادرة عن الدولة الطرف نفسها.
    It notes with concern the State party's own statement that the quality of legal representation is unequal and could be improved (arts. 9, 10 and 14). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما صرحت به الدولة الطرف نفسها وأن التمثيل القانوني متفاوت في الجودة وينبغي تحسينه (المواد 9 و 10 و 14).
    The Committee also notes with concern that the paucity of disaggregated data impedes the State party's own efforts to design and implement specific gender equality policies and programmes, and to evaluate their effectiveness in terms of implementing the Convention. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بكون شح البيانات المصنفة يُعيق الجهود التي تبذلها الدولة الطرف نفسها لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة مرتبطة بالمساواة بين الجنسين، وتقييم فعالية هذه السياسات والبرامج من منظور تطبيق الاتفاقية.
    In the instant case, the State party's own authorities dismissed the explanation for the victim's death advanced by the police in whose custody the victim died, and its judicial authorities directed criminal proceedings against the offending police officers. UN وفي هذه الحالة، فإن سلطات الدولة الطرف ذاتها قد رفضت التفسير الذي قدمته الشرطة لوفاة الضحية التي قضت عندما كانت محتجزة لديها، وأمرت السلطات القضائية للدولة بإقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الذين ارتكبوا الجريمة.
    The Committee notes the State party's own recognition that the rights to freedom of expression and opinion are not absolute rights, and recommends that the State party withdraw its interpretative declaration on article 4 in the light of the continuing virulent statements in the media that may adversely affect racial harmony and increase racial discrimination in the State party. UN تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف ذاتها بأن الحق في حرية التعبير والحق في حرية الرأي ليسا من الحقوق المطلقة، وتوصي الدولة الطرف بسحب إعلانها التفسيري للمادة 4 في ضوء استمرار بث وسائط الإعلام تصريحات عنيفة يمكن أن تؤثر سلباً في الوئام العرقي وفي زيادة التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    24. By the State party's own admission, the institution of Ombudsman did not comply with the Paris Principles since it had been established by decree, rather than by law, was accountable to Parliament and did not have its own budget. UN 24- وقد أقرت الدولة الطرف ذاتها بأن مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان لا تتمشى ومبادئ باريس لأنها أنشئت بموجب مرسوم لا بموجب قانون، ولأنها مسؤولة أمام البرلمان وليست لديها ميزانية خاصة بها.
    Such " anticompetitive activities " include (but are not limited to) cartels, abuse of dominance and mergers with substantial anticompetitive effects, unless these are excluded, directly or indirectly, from the coverage of a party's own laws or authorized in accordance with those laws. UN وتتضمن هذه " الأنشطة المانعة للمنافسة " (ولكنها لا تقتصر على) الكارتلات، وإساءة استعمال الهيمنة والاندماجات ذات الآثار الكبيرة المانعة للمنافسة، ما لم تستبعد هذه الأمور، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من نطاق شمول قوانين الطرف الخاصة أو يؤذن بها وفقاً لتلك القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus