"passively" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلبي
        
    • سلبية
        
    • سلبيا
        
    • بسلبية
        
    • مكتوف اﻷيدي
        
    Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. UN وبالتالي، ينبغي لأفريقيا ألا تبقى على هوامش عمليات صنع القرار الدولية أو تقبل على نحو سلبي بتحمل الآثار الضارة.
    Those living in extreme poverty and those made poor do not accept the inequity passively. UN ولا يقبل من يعيشون في فقر مدقع ومن أرغموا على العيش في فقر هذا الظلم بشكل سلبي.
    The State cannot, however, passively leave it at that. UN غير أن الدولة لا يمكنها أن تترك اﻷمور عند هذا الحد بصورة سلبية.
    These technologies do not need to be passively adopted by citizens, consumers and business users. UN ويوجد ميل إلى أن يتبنى المواطنون والمستهلكون والمستعملون في قطاع اﻷعمال هذه التكنولوجيات بصورة سلبية.
    The Democratic People's Republic of Korea reacted passively or even negatively to these proposals. UN إلا أن رد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذه المقترحات لم يكن إيجابيا، وباﻷحرى كان سلبيا.
    This, however, does not mean we want passively to let others look after our security. UN إلا أن هذا لا يعني أننا نريد ـ انطلاقا ن موقف سلبي ـ أن نترك أمر أممنا لكي يهتم به آخرون.
    I don't know. It's reading as passively connected. Let me try and isolate the router, pinpoint the exact location. Open Subtitles لا أعرف، أن البيانات تقول أنهُ متصل بشكل سلبي دعني أحاول عزل الراوتر لتحديد مكانهِ بالضبط
    Like a patient passively letting his disease hold sway. Open Subtitles مثل المريض الذي يسمح بشكل سلبي مرضه أن يسيطر عليه.
    Solar thermal energy, which can be used directly for heating, indirectly for electricity and passively for heating and cooling in buildings, is currently used for industrial process heating, water-heating for domestic use, electricity generation and crop-drying, and is incorporated passively in architectural designs. UN والطاقة الحرارية الشمسية، التي يمكن استخدامها بشكل مباشر للتسخين وبشكل غير مباشر للكهرباء وبشكل سلبي للتدفئة والتبريد في المباني، تستخدم حاليا للتسخين في العمليات الصناعية ولتسخين المياه لﻷغراض المنزلية ولتوليد الكهرباء وتجفيف المحاصيل، وتدرج بأسلوب سلبي في التصاميم المعمارية.
    She further claims that the State party has failed to provide effective remedies and protection for her and her son from her former husband, Mr. M. A., and has passively neglected its positive obligations under international law. UN وتدعي أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل الانتصاف والحماية الفعالة لها وابنها من زوجها السابق السيد م. أ. وأهملت بشكل سلبي التزاماتها الإيجابية بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, it encourages civil society organizations to advance their own policy proposals, not just passively consult on pre-determined strategies. UN وزيادة على ذلك، فإن البرنامج يشجع منظمات المجتمع المدني على المضي قُدما بمقترحاتها المتعلقة بالسياسات، وليس مجرد التشاور بشكل سلبي بشأن استراتيجيات محددة سلفا.
    The State cannot, however, passively leave it at that. UN غير أن الدولة لا يمكنها أن تترك الأمور عند هذا الحد بصورة سلبية.
    This does not mean that lawyers may not actively or passively engage in corruption-related actions or do not have an essential role to play in detecting and combating corruption. UN ولا يعني ذلك أن المحامين لا يشاركون بطريقة إيجابية أو سلبية في الأفعال ذات الصلة بالفساد، أو أنه ليس لهم دورا في الكشف عن الفساد ومكافحته.
    Seven persons who were passively observing the protest in Yangon are reported to have been arrested by Myanmar intelligence officers. UN وذكر أن ضباطا من مخابرات ميانمار اعتقلوا سبعة أشخاص كانوا يشاهدون هذا الاحتجاج في يانغون مشاهدة سلبية.
    This will make it even clearer that situations in which a victim responds passively to an attack are covered by the crime of rape. UN وهذا سيجعل الحالات التي تكون فيها استجابة الضحية للاعتداء سلبية داخلة بشكل أوضح في نطاق جريمة الاغتصاب.
    Because i won't just sit passively back and watch the family tragedy unfold? Open Subtitles لأني لن أجل بصورة سلبية بالخلف وأشاهد تراجيديا عائلتي تتمثّل؟
    He encouraged States not to view refugees passively, as victims; rather, he emphasized that refugees could play an important role in peace processes, and that peace agreements should always contain provisions concerning displaced populations. UN وشجع الدول على عدم النظر إلى اللاجئين نظرة سلبية كضحايا، إذ يمكنهم على الأرجح القيام بدور مهم في عمليات السلام، وشدد على ضرورة أن تنص اتفاقات السلام دوماً على أحكام تخص السكان المشردين.
    In fact, it was those very values that prevented his country from passively bearing witness to Palestinian suffering. UN والواقع أن هذه القيم نفسها هي التي منعت بلده من أن يكون سلبيا في شهادته لمعاناة الفلسطينيين.
    These do not give off characteristic radiation signatures which can be passively detected and measured. UN وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا.
    These do not give off characteristic radiation signatures which can be passively detected and measured. UN وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا.
    Young people are not solely human beings passively waiting to enter adulthood; nor are we a more demanding and troublesome version of the child. UN إن الشباب ليسوا مجرد مخلوقات بشرية تنتظر بسلبية بلوغ سن النضج؛ كما أننا لسنا جزءا من مرحلة الطفولة له عدد أكبر من المطالب ويسبب قدرا أكبر من المتاعب.
    The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. UN ومن المفارقات أن المجتمع الدولي يبدو وكأنه يشهد مكتوف اﻷيدي تفتت بلد على أسس إثنية ودينية بحتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus