"past achievements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنجازات السابقة
        
    • المنجزات السابقة
        
    • إنجازات الماضي
        
    • المنجزات الماضية
        
    • للإنجازات السابقة
        
    • منجزات الماضي
        
    • وإبراز الإنجازات الماضية
        
    • المنجزات التي تحققت سابقا
        
    • المنجزات التي تحققت فيما مضى
        
    • انجازات الماضي
        
    • بالإنجازات الماضية
        
    • سبق تحقيقه من منجزات
        
    • إنجازات سابقة
        
    • للمنجزات الماضية
        
    • الإنجازات التي سبق لها
        
    Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed. UN ويجب التصدي لأية أوجه قصور قد تقوض الإنجازات السابقة.
    In the light of the past achievements of the Conference, it is regrettable that that institution has for many years now failed to fulfil its basic mandate. UN على ضوء الإنجازات السابقة للمؤتمر، من المؤسف أن تلك المؤسسة قد فشلت منذ سنوات عديدة في الوفاء بولايتها الأساسية.
    We should be inspired by these past achievements. UN وعلينا أن نتعلم من هذه الإنجازات السابقة.
    To make the debates more substantive, my delegation believes we should concentrate more on a critical review of past achievements. UN ويرى وفد بلادي أنه لكي تتسم المناقشات بقدر أكبر من الموضوعية، يجب أن نهتم اهتماما أكبر باستعراض ينتقد المنجزات السابقة.
    An exchange about past achievements and future challenges regarding the effective implementation of the Programme of Action would be beneficial. UN وقد يكون من المفيد إجراء تبادل بشأن إنجازات الماضي وتحديات المستقبل المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    14. The opening of the annual session traditionally provided an opportunity to recall past achievements in the field of decolonization. UN 14 - وافتتاح الدورة السنوية من شأنه دائما أن يتيح الفرصة لتذكر المنجزات الماضية في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Hence, addressing the issue of competition rules both at national and international levels was a natural follow—up and a necessary complement to past achievements in the area of trade liberalization and deregulation. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    past achievements are a testimony to the expertise, knowledge and wisdom which have always been present in this historic chamber of the League of Nations. UN إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم.
    We believe that future negotiations must draw on past achievements. UN ونؤمن بأن المفاوضات المقبلة يجب أن تستند إلى الإنجازات السابقة.
    The Lao Government was committed to building on past achievements in order to further promote and protect the rights of children through strengthening of the child education advocacy campaign and strengthened juvenile justice and child and family welfare systems. UN وقال إن حكومة لاو ملتزمة بالاستفادة من الإنجازات السابقة لزيادة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها عن طريق تعزيز الحملة المتعلقة بالدعوة إلى تعليم الأطفال وتعزيز قضاء الأحداث وتعزيز نظم رعاية الطفل والأسرة.
    While it is a time for reflection on past achievements and lessons learned, at the same time, the Office of the Prosecutor is busier than ever with some of the most important cases to come before the Tribunal. UN وفي حين تمثل هذه المناسبة فرصة جيدة للتفكير في الإنجازات السابقة والدروس المستفادة، فإن مكتب المدعي العام أصبح أكثر انشغالا من أي وقت مضى مع عرض بعض أهم القضايا على المحكمة.
    Nevertheless, the view was that it is possible to build on past achievements such as the BWC, Mine Treaty and Cluster Munitions Conventions with a focus on the legal prohibitions and obligations. UN ومع ذلك، ارتئي أنه يمكن الاستفادة من الإنجازات السابقة مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمعاهدة المتعلقة بالألغام والاتفاقيات المتعلقة بالذخائر العنقودية، مع التركيز على الحظر والالتزامات القانونية.
    I need not remind you that, though the Special Committee may have been instrumental, over the last 30 years, in the decolonization process that has allowed millions of people to exercise their right to choose their future, it cannot rest on the laurels of past achievements. UN ولا حاجة إلى أن أذكركم بأنه على الرغم من أن اللجنة الخاصة قد تكون قد ساعدت خلال الثلاثين سنة الماضية، في عملية إنهاء الاستعمار التي سمحت لملايين الناس بممارسة حقهم في اختيار مستقبلهم، فلا يجوز لها الارتكان إلى أمجاد الإنجازات السابقة.
    It was necessary to build on past achievements and to keep open the possibility that the parties in question might reach an agreement through negotiation. UN لذلك ضروري البقاء على المنجزات السابقة وترك الباب مفتوحاً أمام فرص الاتفاق بين اﻷطراف المعنية بواسطة التفاوض.
    The Fourth World Conference on Women would provide an opportunity to evaluate past achievements and improve UNESCO's activities. UN ٦٤ - كما أنه من شأن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة إتاحة الفرصة لتقييم المنجزات السابقة وتحسين أنشطة اليونسكو.
    Finally, at the national level, some important lessons can be drawn from past achievements and past failures. UN 48- وأخيراً، على الصعيد الوطني، يمكن استخلاص بعض الدروس الهامة من إنجازات الماضي وإخفاقاته.
    The deterioration of financial markets, the worsening of financing and credit cycles and inflationary pressures due to high food and energy prices threatened to roll back past achievements. UN إن تدهور الأسواق المالية وتردي دورات التمويل والائتمان والضغوط النقدية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة تهدد بأن تضيع المنجزات الماضية.
    However, while it was important to take stock of past achievements, the Organization had to turn to the future and decide how to tackle the many challenges ahead. UN ومع ذلك فإنه ولئن كان من المهم إجراء تقييم للإنجازات السابقة فإنه يتعين على المنظمة أن تتجه إلى المستقبل وتقرر الكيفية التي ستتصدى بها للتحديات العديدة الماثلة أمامها.
    It is now time to build upon past achievements and launch concrete negotiations. UN لقد حان الوقت لاستكمال منجزات الماضي ومباشرة مفاوضات محددة.
    8. The Government of Viet Nam concurs with the Secretary-General that past achievements in the field of disarmament provide a solid foundation to build upon now that the conditions for progress in this field have been enhanced. UN ٨ - وتتفق حكومة فييت نام مع اﻷمين العام في أن المنجزات التي تحققت فيما مضى في ميدان نزع السلاح توفر أساسا متينا يمكن البناء عليه اﻵن بعد أن تعززت ظروف احراز تقدم في هذا الميدان.
    The World Summit will provide an indispensable opportunity to draw past achievements together as a coherent whole and to set forth the new areas for concerted effort. UN ويوفر مؤتمر القمة الاجتماعية فرصة لا غنى عنها للجمع بين انجازات الماضي على صعيد واحد متجانس، ثم لتحديد المجالات الجديدة التي تحتاج الى جهد متضافر.
    Let me reiterate that I believe that the award should be viewed both as recognition of past achievements and as a summons to move forward towards our goals with renewed energy and dedication. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن الجائزة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها اعترافا بالإنجازات الماضية وبوصفها حافزا على المضي قدما في تحقيق أهدافنا بزخم وتفان متجددين.
    The post-2015 development agenda presents an opportunity to build on past achievements while addressing dimensions and gaps of the current framework, particularly in the context of gender equality and women's empowerment. UN وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للبناء على إنجازات سابقة بينما تتناول أبعاد وثغرات الإطار الحالي، ولا سيما في سياق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    35. A delegation noted the good quality of the Cape Verde country note, stating that future UNICEF actions were clear, well-articulated and seemed grounded in a good analysis of past achievements and lessons learned. UN ٣٥ - وأشار أحد الوفود إلى جودة المذكرة القطرية للرأس اﻷخضر، قائلا إن إجراءات اليونيسيف المقبلة تتسم بالوضوح وجودة العرض، وأنها تستند فيما يبدو إلى أساس من التحليل الجيد للمنجزات الماضية والدروس المستفادة.
    3. The Co-Chairs emphasized that in 2002-2003 the Standing Committee could best build upon past achievements by placing an increased emphasis on hearing concrete plans of action and problem areas from the mine-affected States parties. UN 3- وشدد الرئيسان المتشاركان على أنه يحسن للجنة الدائمة في 2002-2003 أن تستند إلى الإنجازات التي سبق لها تحقيقها من خلال التركيز بقدر أكبر من الاستماع إلى خطط العمل الملموسة والمجالات التي تعتريها المشاكل المقدمة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus