"past crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمات السابقة
        
    • الأزمات الماضية
        
    • أزمات سابقة
        
    • أزمات الماضي
        
    There is justification for opposing this, particularly since the world has learned from past crises that spending on health is imperative in an economic downturn to protect the poor and the most vulnerable groups. UN وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    Experience from past crises shows that the labour market tends to recover long after economic growth resumes. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.
    Experience from past crises suggests that cutbacks in public expenditures and decreases in household incomes lead to the withdrawal of girls from school. UN وتشير التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة إلى أن التخفيضات في الإنفاق العام والانخفاض في دخل الأسر يؤدي إلى انسحاب الفتيات من المدارس.
    Ms. McAskie noted the cooperation of the players in the Burundian process, which presented a hope that the past crises would not be repeated. UN وأشارت السيدة ماكاسكي إلى تعاون أطراف العملية الجارية في بوروندي، وهو ما يدعو إلى الأمل بشأن عدم تكرار الأزمات الماضية.
    Despite the difficulties in assessing the full impact of the crisis on other specific groups that are vulnerable to discrimination, evidence from past crises indicates that additional groups are disproportionately affected. UN وعلى الرغم من الصعوبات في تقييم الأثر الكامل للأزمة على أخرى محددة معرضة للتمييز، تشير الأدلة المستمدة من أزمات سابقة إلى أن فئات إضافية تتأثر أكثر من غيرها بالأزمة.
    By contrast, we understand past crises very well. Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. News-Commentary إن كل أزمة مالية تعصف بنا تكون دوماً مستغلقة على أفهامنا ـ سواء قبل حدوثها أو أثناء حدوثها. إلا أننا، وعلى النقيض من ذلك، نفهم أزمات الماضي كل الفهم. فالمحاسبون يراجعون دفاترهم، وكل مشارك يروي جانبه من القصة للصحف (أو أمام قاضٍ في بعض الأحيان)، والساسة يفسرون الأسباب التي تدفعهم إلى التدخل، وفي النهاية يجمع المؤرخون أطراف القصة.
    Countries such as Chile learned the lessons of past crises and are facing this crisis with solid macroeconomic foundations, with far better capitalized banking systems and with stricter and more effective regulations. UN واستقت بلدان مثل شيلي الدروس المستفادة من الأزمات السابقة وتواجه هذه الأزمة بأسس متينة للاقتصاد الكلي مع نظم مصرفية مرسملة أفضل بكثير ولوائح أكثر صرامة وفعالية.
    Evidence from past crises indicates that women migrants suffer adversely during economic hardship because they have fewer buffers to cope with the impact of the crisis. UN وتشير الأدلة المستمدة من الأزمات السابقة إلى أن المهاجرات يعانين الأمرين من الظروف الاقتصادية الصعبة لأنهن يملكن وسائل حماية أقل للتكيف مع آثار الأزمة.
    Evidence from past crises confirms that even mild downturns can have costly and long-lasting effects on human welfare that are sometimes irreversible, as families with few alternative employment opportunities and little access to credit are forced to reduce food intake or pull children out of school. UN وتؤكد الأدلة من الأزمات السابقة على أنه حتى فترات الانكماش المعتدل يمكن أن تكون لها آثار مكلِّفة وطويلة الأجل على رفاهية الإنسان وأحيانا آثار لا رجعة فيها، حيث تضطر الأسر التي تملك فرص عمل بديلة قليلة وتقل إمكانية حصولها على الائتمان إلى خفض الاستهلاك الغذائي أو إخراج الأطفال من المدارس.
    13. Although comprehensive data are still not yet available, the experience of past crises indicates that low-income groups are disproportionately affected. UN 13 - ورغم أن البيانات الشاملة لا تزال غير متوفرة بعد، فإن التجارب من الأزمات السابقة تشير إلى أن الفئات ذات الدخل المنخفض قد تأثرت على نحو غير متناسب.
    However, in order to identify effective policies to reduce vulnerabilities and increase resilience to shocks it is not sufficient to look at the past crises. UN 4- بيد أن البحث في الأزمات السابقة غير كاف لوضع سياسات فعالة تهدف إلى الحد من التعرُّض للصدمات وزيادة القدرة على التأقلم معها.
    The Chinese private sector may have the biggest problem. Much of its recent borrowing violates key tenets of hard-earned wisdom gained in past crises: it is foreign exchange-denominated, short-term, shadow-bank-intermediated, and housing-backed. News-Commentary وربما يواجه القطاع الخاص في الصين المشكلة الأكبر على الإطلاق. ذلك أن قسماً كبيراً من اقتراضه في الآونة الأخيرة ينتهك المبادئ الأساسية المتمثلة في الحكمة المكتسبة بشق الأنفس من الأزمات السابقة: فهي مقومة بالعملة الأجنبية، وقصيرة الأجل، وتمت بوساطة من نظام الظل المصرفي، وكانت مدعومة بالإسكان.
    These past crises gave rise to a form of “self-insurance” among developing countries through reserve accumulation. This helped many of them weather the recent storm, but it also contributed to global payments imbalances. News-Commentary لقد مهدت هذه الأزمات السابقة الطريق لنشوء شكل من أشكال "تأمين الذات" بين البلدان النامية من خلال تكديس الاحتياطيات. ولقد ساعد هذا العديد من هذه البلدان في تحمل العاصفة الأخيرة والنجاة منها، ولكنه ساهمأيضاً في نشوء الخلل في توازن المدفوعات العالمي.
    49. Although most countries have not undertaken surveys to assess the impact of the current crises on populations and health outcomes, evidence from past crises suggest that there are many reasons to believe that today's converging crises will have long-term consequences on the delivery of public health services and on health outcomes. UN 49 - بالرغم من أن معظم البلدان لم تضطلع بدراسات استقصائية لتقييم أثر الأزمات الحالية على نواتج السكان والصحة، تشير الأدلة المستقاة من الأزمات السابقة إلى وجود الكثير من الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الأزمات المتقاربة التي نشهدها اليوم ستكون لها آثار طويلة الأجل على كل من تقديم خدمات الصحة العامة والنواتج الصحية.
    4. Although the operational work of the funds and programmes was important, bolstering the Secretariat's development pillar would provide developing countries with a credible source of policy options, research, and analytical and normative advice as an alternative to the Bretton Woods institutions, whose policy prescriptions had only aggravated past crises in developing countries. UN 4 - وأردف قائلا إنه على أهمية الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها الصناديق والبرامج، فإن تعزيز ركيزة التنمية في الأمانة العامة سيزود البلدان النامية بمصدر ذي مصداقية لخيارات السياسة العامة والأبحاث والمشورة التحليلية والمعيارية، وذلك كبديل لمؤسسات بريتون وودز، التي لم تؤد وصفاتها في مجال السياسة العامة سوى إلى تفاقم الأزمات السابقة في البلدان النامية.
    The Special Rapporteur further highlighted the experience from past crises, for example the impact of the Asian financial crisis (1997 - 1998) on women and girls which in some countries strained intra-household relationships, boosted suicides, domestic violence and abandonment, and provoked a private and public backlash against women's rights. UN وأبرزت المقررة الخاصة كذلك الخبرة المكتسبة من الأزمات السابقة مثل تأثير الأزمة المالية الآسيوية (1997-1998) على النساء والفتيات، مما أدى في بعض البلدان إلى توتّر العلاقات بين أفراد الأسرة، وزيادة معدّل الانتحار، والعنف المنزلي والتخلي عن رعاية الأسرة، وتسبب في بروز ردة فعل ضد حقوق المرأة على المستوى العام والخاص.
    For instance, the resources available for education in sub-Saharan Africa were estimated to decline by $4.6 billion a year on average in 2009 and 2010. Experience from past crises suggests that the tendency to cut back public expenditures during times of financial and economic crisis and decreases in household incomes lead to withdrawal of girls from school (E/2010/4-E/CN.6/2010/2, para. 72). UN فعلى سبيل المثال، قدر أن الموارد المتاحة للتعليم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بمقدار 4.6 بلايين دولار في السنة في المتوسط في عامي 2009 و 2010() وتشير الخبرة المستمدة من الأزمات السابقة إلى أن الاتجاه نحو تقليص الإنفاق العام أثناء أوقات الأزمة المالية والاقتصادية وانخفاض دخول الأسر المعيشية يؤديان إلى سحب الفتيات من المدارس (E/2010/4 - E/CN.6/2010/2، الفقرة 72).
    past crises have also witnessed higher levels of crime and violence, child labour and other forms of hazardous work, including sex work, and infants being placed in institutions. UN وشهدت الأزمات الماضية أيضا ارتفاع معدلات الجريمة والعنف وتشغيل الأطفال، وأشكالا أخرى من العمل الخطر، بما فيها الدعارة ووضع الرضع في مؤسسات.
    24. The Secretary-General reported that, in April 2008, the President signed the amnesty bill, exempting all those involved in political-military crimes before October 2004 from legal prosecution, while also restoring the political and civil rights of those who lost them as a consequence of past crises. UN 24- وأفاد الأمين العام بأن الرئيس وقع في نيسان/أبريل 2008 على مشروع قانون العفو، يُعفى بموجبه جميع المتورطين في الجرائم السياسية العسكرية قبل تشرين الأول/ أكتوبر 2004 من الملاحقة القانونية، مع إعادة الحقوق السياسية والمدنية أيضاً للأشخاص الذين فقدوها نتيجة الأزمات الماضية.
    As the global financial crisis continues to unfold, the empirical evidence of past crises suggests that a decline in ODA is likely for 2010. UN ونظراً لأن الأزمة المالية العالمية لا تزال في مرحلة التمدد، توحي الأدلة المستمدة من واقع الأزمات الماضية بأن من المرجح تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية في 2010().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus