China believes that the declaration should draw upon past experience and briefly summarize the outcome of the previous three disarmament decades. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للإعلان أن يستفيد من التجارب السابقة وأن يلخص بإيجاز نتائج العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح. |
past experience within the Conference clearly demonstrates this truism. | UN | وقد أثبتت التجارب السابقة في المؤتمر هذه المسلّمة. |
The increase in the utilization rate, under these circumstances, was consistent with past experience, in line with such trends. | UN | وكانت الزيادة في معدل الاستخدام متسقة، في ظل هذه الظروف، مع التجربة السابقة في ضوء تلك الاتجاهات. |
The Committee underlines the importance of expediting the completion of this exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned from past experience. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة. |
past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |
The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. | UN | وينبغي لموجز الخطة هذا أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة بغية بناء القدرات المؤسسية والتنفيذ الفعّال للبرامج. |
past experience proved that demining is a difficult and delicate task that requires time. | UN | وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً. |
It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. | UN | إلا أنه يُلاحظ أن التجارب السابقة تبين أن لمثل هذه الشكاوى تأثيرا محدودا نوعا ما. |
past experience had shown that they were essential for evaluation and assessment. | UN | بعد أن بينت التجارب السابقة أن تلك اﻷمور أساسية للتقييم والتقدير. |
past experience has shown that a combination of these measures is far more effective than any single measure. | UN | وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده. |
past experience has shown how detrimental system breakdowns in the area of management oversight can be. | UN | وبينت التجربة السابقة مدى الأثر الضار للخلل في النظام في مجال إدارة الرقابة. |
past experience shows that jobs recovery lags GDP recovery on average by four to five years. | UN | وتبين التجربة السابقة أن انتعاش الوظائف متأخر عن انتعاش الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط بمقدار 4 إلى 5 سنوات. |
Based on past experience, it should be noted that the amount of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal is significantly lower than the amount claimed. | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
Assessment of past experience of fund management as performed by the Treasurer; | UN | ' 1` تقييم الخبرة السابقة في إدارة الأموال كما يؤديها أمين الخزانة؛ |
past experience in facilitating international scientific conferences; | UN | `4` الخبرة السابقة في مجال تيسير المؤتمرات العلمية الدولية. |
According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
past experience pointed to the need for a neutral court, but his delegation believed that the issue could be analysed separately. | UN | ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة. |
past experience shows that this issue needs to be handled with care and objectivity. | UN | وقد أثبتت التجارب الماضية أن هذه المسألة تقتضي أن نتعامل معها بعناية وموضوعية. |
At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن للبعثة أن تفترض أن أعمال العنف والمظاهرات لن تتكرر أو أن الكوارث الطبيعية لن تحدث، استنادا إلى الخبرة الماضية. |
past experience testifies to the cruelty of Israel targeting and massacring innocent civilians and committing aggression for vengeance. | UN | وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام. |
The past experience in the Congo Basin and West Africa showed that good planning and political commitment were necessary. | UN | وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان. |
In the light of such past experience, the European Union is convinced that this cooperation should be intensified and developed to the greatest possible extent. | UN | وفي ضوء تجارب الماضي هذه، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تكثيف هذا التعاون وتطويره إلى أقصى حد ممكن. |
However, compared to past experience the slowdown in activity was moderate and short-lived. | UN | غير أنه بالمقارنة بالتجارب السابقة كان تباطؤ الأنشطة معتدلاً وقصير الأجل. |
past experience in Haiti lends weight to these fears. | UN | وتميل الخبرات الماضية لهايتي إلى تغذية هذه المخاوف. |
These requirements are based on past experience. | UN | وهذه الاحتياجات تستند الى تجارب سابقة. |
29. past experience has shown that human rights need to be in the picture when dealing with situations of crisis, whether generated by conflict or otherwise. | UN | 29 - تبين خبرات الماضي أهمية بروز صورة حقوق الإنسان عند التعامل مع حالات الأزمات، سواء كانت ناتجة عن صراعات أو غير ذلك. |
past experience had shown that such loss of control over territory was invariably accompanied by massacres. | UN | وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في الماضي أن مثل هذا الفقدان للسيطرة على الأراضي يكون دائماً مصحوباً بارتكاب مجازر. |
It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع. |