"past experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • التجارب السابقة
        
    • التجربة السابقة
        
    • الخبرة السابقة
        
    • التجربة الماضية
        
    • التجارب الماضية
        
    • الخبرة الماضية
        
    • تجربة الماضي
        
    • الخبرات السابقة
        
    • تجارب الماضي
        
    • بالتجارب السابقة
        
    • الخبرات الماضية
        
    • تجارب سابقة
        
    • خبرات الماضي
        
    • الخبرة المكتسبة في الماضي
        
    • تجربة السنوات الماضية
        
    China believes that the declaration should draw upon past experience and briefly summarize the outcome of the previous three disarmament decades. UN وترى الصين أنه ينبغي للإعلان أن يستفيد من التجارب السابقة وأن يلخص بإيجاز نتائج العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح.
    past experience within the Conference clearly demonstrates this truism. UN وقد أثبتت التجارب السابقة في المؤتمر هذه المسلّمة.
    The increase in the utilization rate, under these circumstances, was consistent with past experience, in line with such trends. UN وكانت الزيادة في معدل الاستخدام متسقة، في ظل هذه الظروف، مع التجربة السابقة في ضوء تلك الاتجاهات.
    The Committee underlines the importance of expediting the completion of this exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned from past experience. UN وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة.
    past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. UN وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل.
    The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. UN وينبغي لموجز الخطة هذا أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة بغية بناء القدرات المؤسسية والتنفيذ الفعّال للبرامج.
    past experience proved that demining is a difficult and delicate task that requires time. UN وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً.
    It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. UN إلا أنه يُلاحظ أن التجارب السابقة تبين أن لمثل هذه الشكاوى تأثيرا محدودا نوعا ما.
    past experience had shown that they were essential for evaluation and assessment. UN بعد أن بينت التجارب السابقة أن تلك اﻷمور أساسية للتقييم والتقدير.
    past experience has shown that a combination of these measures is far more effective than any single measure. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    past experience has shown how detrimental system breakdowns in the area of management oversight can be. UN وبينت التجربة السابقة مدى الأثر الضار للخلل في النظام في مجال إدارة الرقابة.
    past experience shows that jobs recovery lags GDP recovery on average by four to five years. UN وتبين التجربة السابقة أن انتعاش الوظائف متأخر عن انتعاش الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط بمقدار 4 إلى 5 سنوات.
    Based on past experience, it should be noted that the amount of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal is significantly lower than the amount claimed. UN بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها.
    Assessment of past experience of fund management as performed by the Treasurer; UN ' 1` تقييم الخبرة السابقة في إدارة الأموال كما يؤديها أمين الخزانة؛
    past experience in facilitating international scientific conferences; UN `4` الخبرة السابقة في مجال تيسير المؤتمرات العلمية الدولية.
    According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. UN ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    past experience pointed to the need for a neutral court, but his delegation believed that the issue could be analysed separately. UN ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة.
    past experience shows that this issue needs to be handled with care and objectivity. UN وقد أثبتت التجارب الماضية أن هذه المسألة تقتضي أن نتعامل معها بعناية وموضوعية.
    At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن للبعثة أن تفترض أن أعمال العنف والمظاهرات لن تتكرر أو أن الكوارث الطبيعية لن تحدث، استنادا إلى الخبرة الماضية.
    past experience testifies to the cruelty of Israel targeting and massacring innocent civilians and committing aggression for vengeance. UN وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام.
    The past experience in the Congo Basin and West Africa showed that good planning and political commitment were necessary. UN وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان.
    In the light of such past experience, the European Union is convinced that this cooperation should be intensified and developed to the greatest possible extent. UN وفي ضوء تجارب الماضي هذه، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تكثيف هذا التعاون وتطويره إلى أقصى حد ممكن.
    However, compared to past experience the slowdown in activity was moderate and short-lived. UN غير أنه بالمقارنة بالتجارب السابقة كان تباطؤ الأنشطة معتدلاً وقصير الأجل.
    past experience in Haiti lends weight to these fears. UN وتميل الخبرات الماضية لهايتي إلى تغذية هذه المخاوف.
    These requirements are based on past experience. UN وهذه الاحتياجات تستند الى تجارب سابقة.
    29. past experience has shown that human rights need to be in the picture when dealing with situations of crisis, whether generated by conflict or otherwise. UN 29 - تبين خبرات الماضي أهمية بروز صورة حقوق الإنسان عند التعامل مع حالات الأزمات، سواء كانت ناتجة عن صراعات أو غير ذلك.
    past experience had shown that such loss of control over territory was invariably accompanied by massacres. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في الماضي أن مثل هذا الفقدان للسيطرة على الأراضي يكون دائماً مصحوباً بارتكاب مجازر.
    It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus