"paternity or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأبوة أو
        
    • الأبوَّة أو
        
    • أبوة أو
        
    • إجازة اﻷبوة أو
        
    Member States are encouraged to facilitate the pursuit of claims to establish paternity or obtain child support. UN والدول الأعضاء مطالبة بتيسير متابعة الطلبات التي تقدم لإثبات الأبوة أو الحصول على نفقة للطفل.
    Women have stated that this is degrading as women have to declare the details of the circumstances surrounding the pregnancy and the subsequent denial of paternity or non-claiming of the child in accordance with Swazi law and custom by the father. UN وتشير النساء إلى أن ذلك مهين لهن لأن على المرأة أن تعلن تفاصيل الظروف المحيطة بالحمل وما تلاه من إنكار الأبوة أو عدم مطالبة الأب بالطفل وفقاً للقانون والعرف السوازيلنديين.
    In 1995, a system of family courts was established with jurisdiction over a broad range of family-related matters, including family violence, adoption, alimony, change of name, paternity or maternity, child custody and succession. UN وفي عام 1995 أُدخل نظام محاكم شؤون الأسرة التي لها ولاية على مجموعة واسعة من الشؤون العائلية، بما في ذلك العنف داخل الأسرة، والتبني، والنفقات، وتغيير الاسم، وإثبات الأبوة أو الأمومة، وحضانة الأطفال، والمواريث.
    The proposal also suggests changing the name of the benefit from maternity/paternity or adoption benefit to parental benefit, among other things to emphasise the fact that the scheme is intended for both mothers and fathers. UN والاقتراح يوصي أيضا بتغيير اسم الاستحقاق من استحقاق الأُمومة/ الأبوَّة أو استحقاق التبني إلى استحقاق الوالدين وذلك، في جملة أمور، من أجل تأكيد حقيقة أن النظام قد وُضع من أجل الأُمهات والآباء.
    Procedures would be established to allow for the United Nations to provide information regarding possible paternity to the relevant national authorities considering any paternity or child support claim. UN وستوضع إجراءات تتيح للأمم المتحدة تقديم معلومات بشأن حالات الأبوة المحتملة إلى السلطات الوطنية ذات الصلة بشأن أي ادعاءات أبوة أو مطالبات بإعالة الطفل.
    Approximately 26 per cent of fathers took advantage of their right to paternity or parental leave in 1985 and 52 per cent used their right in 1992. UN فكانت نسبة اﻵباء الذين استفادوا من حقهم في إجازة اﻷبوة أو إجازة اﻷبوين نحو ٦٢ في المائة من اﻵباء في عام ٥٨٩١ و٢٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Furthermore, the Act protects employees from being made redundant on the grounds of their taking maternity, paternity or parental leave. UN والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة الظروف التي يتمكن في ظلها الرجال والنساء من المشاركة بالتساوي في الأعمال بأجر والأعمال الأخرى خارج البيت، وضمان توفير وقت للأطفال لقضائه مع آبائهم وكذلك يحمي القانون العمال من استغناء رب العمل عنهم على أساس أخذهم لإجازة الأمومة أو الأبوة أو الوالدية.
    Where there is credible evidence that a child has been fathered as a result of alleged sexual exploitation or abuse by a United Nations staff member or related personnel, the United Nations will assist the child, or his/her mother or guardian, in pursuing a claim to establish paternity or obtain child support, as outlined in the Comprehensive Strategy. UN وعندما تكون هناك أدلة ذات مصداقية على أن طفلا ما ولد نتيجة لاستغلال أو إيذاء جنسيين مزعومين من جانب أحد موظفي الأمم المتحدة أو فرد مرتبط بها، فإن الأمم المتحدة ستساعد الطفل، أو أمه أو الوصي عليه فيما يتعلق بإقامة دعوى لإثبات الأبوة أو للحصول على نفقة للطفل، على النحو المبين في الاستراتيجية الشاملة.
    (d) Agree to facilitate the pursuit of claims to establish paternity or obtain child support, in accordance with this policy. UN (د) الموافقة على تيسير متابعة المطالبات لإثبات الأبوة أو الحصول على نفقة للطفل وفقا لهذه السياسة.
    196. On the basis of the Civil Register Regulation, if a person comes forward claiming paternity or maternity of a child of unknown identity and his or her claim is established by a court judgement, the situation is rectified accordingly. UN 196- وبناءً على لائحة السجل المدني إذا ظهر من يدعي الأبوة أو الأمومة للطفل مجهول الهوية وأُثبت ذلك بحكم قضائي يتم توفيق الأوضاع حسب الحال.
    177. Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). UN 177 - يتعين تسجيل المواليد والوفيات والزيجات وفسخ الزيجات وحالات التبني وإثبات الأبوة (أو الأمومة) وتغيير الاسم الأول أو اسم الأب أو اسم الأسرة في مكتب رسمي للسجلات (المادة 163).
    The measures taken by employers are to include the aims of increasing flexibility in working hours in order to take account of their employees' needs regarding their occupational and family obligations, including measures to facilitate their return to work following maternity/paternity or parental leave. UN وتشمل التدابير التي يتخذها أصحاب الأعمال الأهداف المتمثلة في زيادة المرونة في ساعات العمل من أجل اخذ احتياجات الموظفين في الاعتبار بالنسبة لالتزاماتهم المهنية والأسرية، بما في ذلك تدابير لتسهيل عودتهم إلى العمل بعد إجازة الأمومة/الأبوة أو الإجازة الوالدية.
    26. When there is a credible allegation of paternity, the United Nations will assist children allegedly fathered by United Nations staff or related personnel, or their mothers or guardians, to access any legal or administrative processes required to establish paternity or obtain child support. UN 26 - وفي حالة وجود ادعاء أبوة معقول، ستساعد الأمم المتحدة الأطفال الذين يُدعى أنهم من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، أو ستساعد أمهاتهم أو الأوصياء عليهم، في الوصول إلى أي عمليات قانونية أو إدارية تكون مطلوبة لإثبات الأبوة أو للحصول على نفقة للأطفال.
    (c) Bill to reform the Federal Civil Code and Federal Code of Civil Procedures for the purpose of biologically proving paternity or maternity using scientific advances. UN (ج) اقتراح لتعديل القانون المدني الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات المدنية لاختبار الأبوة أو الأمومة من خلال الاختبار البيولوجي المنبثق عن التقدم العلمي.
    The aforementioned law on reconciling family life and work prohibits termination because of pregnancy, request for or enjoyment of maternity, paternity or family-care leave, unless the termination is unrelated to discrimination. The law also stipulates that absences arising from high-risk pregnancies, sicknesses related to pregnancy and childbirth, and breastfeeding shall not be considered unexcused absences from work. UN يحظر قانون التوفيق المشار إليه قبل ذلك، الفصل بسبب أمور من بينها الحمل وطلب إجازة الأمومة أو الأبوة أو رعاية الأسرة أو الاستفادة منها، إلا إذا كان الفصل لا صلة له بالتمييز، مع النص على ألا يكون الغياب عن العمل راجع إلى عدم تقديم المساعدة في حالات الحمل الخطر والأمراض الناتجة عن الحمل أو الولادة أو الرضاعة.
    To be entitled to maternity/paternity or adoption benefits, the person must have been employed for at least six of the last ten months before the benefit period begins. UN وكي يكون الشخص مستحقا للحصول على استحقاقات الأُمومة/الأبوَّة أو استحقاقات التبني يجب أن يكون قد عُيِّن لفترة لا تقل عن ستة أشهر من فترة العشرة أشهر الأخيرة قبل أن تبدأ فترة الاستحقاق.
    Earlier drafts also contained a proposal for comprehensive DNA sampling of all United Nations staff, in order to enable the Organization to help substantiate allegations of paternity or allegations of involvement in a sex crime, to ensure that the victims or children born as a result of acts of sexual exploitation and abuse could be appropriately assisted and their rights protected. UN كما أن المشروعات الأولى لهذه الاستراتيجية احتوت على اقتراح يدعو إلى أخذ عينات من الحمض الخلوي الصبغي (DNA) من جميع موظفي الأمم المتحدة، لتمكين المنظمة من أن تساعد في إثبات ادعاءات الأبوَّة أو ادعاءات التورط في جريمة جنسية، وضمان إمكانية تقديم المساعدة المناسبة للضحايا أو الأطفال الذين يولدون نتيجة لأعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسي وإمكانية المحافظة على حقوقهم.
    Employees are also protected under the Act against redundancies on the grounds of taking maternity, paternity or parental leave, and the same applies to redundancy measures affecting pregnant women and women who have recently had children. UN والعمال كذلك محميون بموجب القانون ضد الاستغناء عنهم كعمالة زائدة على أساس أخذهم لإجازة أمومة أو أبوة أو والدية، وينطبق ذلك أيضاً على التدابير التي تتخذ بداعي العمالة الزائدة للاستغناء عن النساء الحوامل والنساء اللاتي وضعن حديثاً.
    101. To reduce the burden of family responsibilities on working women or on working parents, other means will be used, such as the introduction or enforcement of leave policies (either for maternity, paternity or other family needs), the adjustment and flexibilization of working hours, and changing current legislation in relation to family, taxation and social security. UN ١٠١ - وللتخفيف من عبء المسؤوليات اﻷسرية على المرأة العاملة أو على اﻷبوين العاملين، سوف تستخدم وسائل أخرى مثل اﻷخذ بسياسات خاصة باﻹجازات )سواء بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة أو إجازة اﻷبوة أو الاحتياجات اﻷسرية اﻷخرى( أو إعمال القائم منها، وتكييف ساعات العمل وجعلها أكثر مرونة، وتغيير التشريعات الحالية المتعلقة باﻷسرة والضرائب والضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus