"patriarchal values" - Traduction Anglais en Arabe

    • القيم الأبوية
        
    The predominance of patriarchal values in Indian society legitimizes violence against women. UN وتؤدي سيادة القيم الأبوية في المجتمع الهندي إلى إضفاء المشروعية على العنف ضد المرأة.
    Local and community sanctions were generally effective, but they could perpetuate traditional patriarchal values unless preventive measures were taken. UN وأضافت أن الكفاءات المحلية فعالة بصفة عامة ولكنها يمكن أن تدين القيم الأبوية التقليدية ما لم تتخذ تدابير وقائية.
    The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. UN وأضافت أن المشكلة ثقافية ترتبط باستمرار القيم الأبوية ومن ثم لن يتم القضاء عليها بين عشية وضحاها.
    Each of the different powers of the State has a role to play in changing patriarchal values. UN 90- ولدى كل سلطة من سلطات الدولة المختلفة دور تضطلع به في تغيير القيم الأبوية.
    patriarchal values threaten not only women vying for political seats but the civil and political rights of the general female population in such societies. UN ولا تهدد القيم الأبوية النساء اللواتي ينافسن على مقاعد سياسية فحسب، بل أيضا الحقوق المدنية والسياسية للنساء بشكل عام في تلك المجتمعات.
    While many of Egypt's policies and laws ensure women's equality in principle, institutionalized forms of gender discrimination founded on patriarchal values regularly deny women's equal rights in practice. UN بينما يضمن كثير من سياسات وقوانين مصر مساواة المرأة مبدئيا، فإن الأشكال الممَأْسسة من التمييز الجنساني المبنية على القيم الأبوية تحرم المرأة بانتظام من التساوي عمليا في الحقوق.
    14. patriarchal values dominated laws in Nepal. UN 14 - وقالت إن القيم الأبوية تهيمن على القوانين في نيبال.
    The norms followed by most ethno-linguistic groups are based on the patriarchal values, which traditionally grants men the role of head of the family. UN تقوم القواعد التي تتبعها معظم الجماعات الإثنية-اللغوية على القيم الأبوية التي تمنح الرجال تقليدياًّ دور رب الأسرة.
    19. Candidate quotas are especially important in societies in which patriarchal values remain firmly entrenched. UN 19 - وتبرز أهمية تخصيص حصص للمرشحات بشكل خاص في المجتمعات التي ما زالت فيها القيم الأبوية مترسخة بقوة.
    The discrimination against women is mostly caused by existing socio-cultural patriarchal values still prevailing in the society. UN وينجم التمييز ضد المرأة في معظم الأحيان عن القيم الأبوية الاجتماعية-الثقافية السائدة التي ما زالت سائدة في المجتمع.
    She wondered whether the persistence of patriarchal values meant that women felt obliged to produce multiple offspring, or whether they viewed children as potential income-generators. UN وتساءلت عما إذا كان استمرار القيم الأبوية يعني أن النساء يشعرن بأنهن ملزمات بإنجاب أطفال عديدين، وما إذا كنا يعتبرن الأطفال مصادر دخل محتمل.
    The Agency for School Improvement has produced supporting material for schools on the role of the school with respect to the situation of girls and boys in environments strongly permeated by patriarchal values. UN 217 - وأصدرت وكالة تحسين المدارس مواد داعمة للمدارس بشأن دور المدرسة فيما يتعلق بحالة الفتيات والفتيان في بيئات تتغلغل فيها القيم الأبوية بشدة.
    6. Ms. Abaka said that the re-emergence of patriarchal values and the stereotyping of women in Moldova's unstable socio-economic environment seemed to be having an extremely adverse impact on women's health and employment situation. UN 6 - السيدة أباكا: قالت إنه يبدو أن لظهور القيم الأبوية مرة أخرى والصور النمطية للمرأة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة في مولدوفا أثرا سلبيا بالغا على حالة المرأة الصحية وتوظيفها.
    It is particularly concerned that, due to strong patriarchal values, husbands are generally considered superior to their wives with the right to assert control over them, legitimizing the general opinion that domestic violence is a private issue. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص لأن القيم الأبوية الراسخة قد أدت إلى اعتبار الأزواج عموماً قوامين على زوجاتهم ومخولين الحق في ممارسة السلطة عليهن، مع إضفاء طابع شرعي على الرأي العام القائل بأن العنف المنزلي هو مسألة خاصة.
    24. The adoption of measures was based on education aimed at the issues arising from the rules of conduct the majority of the ethnolinguistic groups follow, which are based on patriarchal values that traditionally assign men the role of head of the family. UN 24- والهدف من اعتماد هذه التدابير هو التوعية بالقضايا الناشئة عن الممارسات التي تتبعها غالبية الفئات العرقية واللغوية والتي تستند إلى القيم الأبوية التي جرت العادة على أن تخص الرجل بدور رئيس الأسرة.
    466. The presence and degree of involvement of women in development programs is often constrained by patriarchal values. The majority of women face `mobility'problems which limit their ability to interact with others outside fairly narrow social boundaries. UN 466- كثيراً ما تقيد القيم الأبوية وجود المرأة في برامج التنمية ومشاركتها في هذه البرامج: ذلك أن غالبية النساء تواجهن مشاكل `التنقل` التي تحدّ من قدرتهن على التفاعل مع الآخرين خارج الحدود الاجتماعية الضيقة نوعاً ما.
    Several civil society interlocutors referred to tensions in the area generated by entrenched patriarchal values and high degrees of conservatism, as well as from competing needs and demands in the labour market, which resulted in manifestations of hostility and intolerance towards poor, unaccompanied women coming mostly from other cities in search of work. UN وأشار عدة محاورين من المجتمع المدني إلى حالات التوتر في المنطقة الناشئة عن القيم الأبوية الراسخة والزيادة الكبيرة للنزعة المحافظة، فضلاً عن المنافسة من حيث الاحتياجات والطلبات في سوق العمل، وهو ما أدى إلى مظاهر العداء والتعصب تجاه النساء الفقيرات وغير المصحوبات اللواتي تأتي أغلبيتهن من مدن أخرى بحثاً عن عمل.
    During her visit from 29 January to 6 February 2005, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences observed that violence against women in the Islamic Republic of Iran was due mainly to gender inequality, perpetuated by patriarchal values and discriminatory laws and procedures against women (E/CN.4/2006/61/Add.3). UN فخلال الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى البلد في الفترة من 29 كانون الثاني/يناير إلى 6 شباط/فبراير 2005، لاحظت المقررة أن العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية يعزى بصورة رئيسية إلى أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تديمها القيم الأبوية والقوانين والإجراءات التمييزية ضد المرأة (E/CN.4/2006/61/Add.3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus