"pattern that" - Traduction Anglais en Arabe

    • النمط الذي
        
    • لنمط
        
    • نمطاً
        
    That adoption by an overwhelming majority was consistent with the pattern that has characterized the adoption of such texts since 1996. UN وجاء الاعتماد بتلك الأغلبية الساحقة متسقا مع النمط الذي اتسم به اعتماد مثل هذه النصوص منذ عام 1996.
    The Working Group expresses its concern over the pattern that those opinions show, and underlines the obligation of the Government to comply with international law. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء النمط الذي يبيّنه هذان الرأيان، ويشدّد على وجوب أن تمتثل الحكومة للقانون الدولي.
    These clusters, as members are all well aware, were devised by the officers on the basis of the pattern that has evolved in the course of the past several years. UN وقد وضع أعضاء المكتب هذه المجموعات، كما يدرك اﻷعضاء جيدا، على أساس النمط الذي تطور بمرور السنوات الماضية.
    What we'd like is if you could diagram on the light pad... the orbital pattern that your planet takes through this system. Open Subtitles ما نطلبه منك هو أن تقوم بعمل رسم بياني على اللوحة الضوئية لنمط المدار الذي يتخذه كوكبك ضمن هذا النظام
    16. The deficit position projected for the end of the year continues the pattern that emerged four years ago. UN ٦١ - وما هذا العجز المسقط لنهاية هذا العام إلا استمرار لنمط بدأ ظهوره من أربعة أعوام.
    If you see our internal financials, there's a pattern that can only be explained by insider trading. Open Subtitles لو رأيت الميزانية الداخلية ستجد نمطاً للمعاملات لا يمكن تفسيره إلا بوجود معاملات غير شرعية
    This is the pattern that Scratch wanted us to see. Open Subtitles هذا هو النمط الذي أراد سكراتش منّا ملاحظته
    It's the same curious pattern of artifacts stolen, the same pattern that led me to your father and to you. Open Subtitles انه نفس النمط الغريب من القطع الأثرية المسروقة نفس النمط الذي قادني
    Anything that matches the burn pattern that we found earlier. Open Subtitles أيّ شئ الذي يَجاري الحرقَ النمط الذي وَجدنَا في وقت سابق.
    Given enough time, it's possible to discern a distinct pattern that each one will follow. Open Subtitles بمرور وقت كافي من الممكن ان تدرك بوضوح النمط الذي سيتبعه كل منهم
    He drew the connections between the larger changes in our civilization and this pattern that was now visible in the atmosphere of the entire planet. Open Subtitles هو رسم العلاقات بين التغييرات الكبرى في حضارتنا وهذا النمط الذي كان مرئيا
    Governments may use zoning regulations to attempt to create a land-use pattern that differs from the one that market allocations would produce. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم أنظمة لتحديد المناطق سعيا الى إيجاد نمط لاستخدام اﻷراضي يختلف عن النمط الذي تنتجه قوى التوزيع السوقية.
    Leading statesmen and scientists are openly saying that it is the right time to make a dramatic change in the pattern that now represents business as usual. UN وما برح القادة من السياسيين والعلماء يعلنون بأن هذا هو الوقت المناسب بالذات للقيام بتغيير جذري في النمط الذي تجسده حالياً فكرة أن الأمور تمضي في مجراها الاعتيادي.
    If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. UN وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة.
    If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. UN وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة.
    Whether you agreed with the pattern that he saw, it doesn't matter. Open Subtitles سواء أستوعبت النمط الذي أكتشفه، لا يهم.
    And that's a pattern that's gonna end right now. Open Subtitles وذلك النمط الذي سَيَنتهي الآن.
    The film Fitna illustrates an increasing pattern that associates Muslims exclusively with violence and terrorism. UN ويعتبر فيلم فتنة مثالا لنمط متزايد يربط المسلمين وحدهم بالعنف والإرهاب.
    This represents the continuation of a pattern that could be called " elite multilateralism " , which raises serious concerns about representativeness, inclusiveness and accountability. UN وهي تمثل استمرارا لنمط يمكن أن يسمى " تعددية الأطراف النخبوية " ، مما يثير شواغل جدية إزاء التمثيل والشمولية والمساءلة.
    The combination of indicators gathered over time may not prove to be conclusive, but they may constitute a picture or pattern that needs an explanation. UN وقد لا يثبت أن الجمع بين مؤشرات يتم الحصول عليها مع الوقت دليل حاسم ولكنه قد يشكل صورة أو نمطاً يحتاج إلى توضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus