"paved the way" - Traduction Anglais en Arabe

    • مهد الطريق
        
    • مهدت الطريق
        
    • مهد السبيل
        
    • مهدت السبيل
        
    • تمهيد الطريق
        
    • مهّدت الطريق
        
    • يمهد الطريق
        
    • تمهد الطريق
        
    • يمهد السبيل
        
    • مهدا السبيل
        
    • تمهد السبيل
        
    • تمهيد السبيل
        
    • بتمهيد السبيل
        
    • قد مهَّد الطريق
        
    • فتح المجال
        
    Well, it's hard to picture Mike being cool with you guys living together if, you know, I hadn't paved the way with Kristin. Open Subtitles حسنا، فمن الصعب تصور مايك يجري بارد مع رفاق يعيشون معا إذا، كما تعلمون، لم أكن قد مهد الطريق مع كريستين.
    It is that feverish youth yearning for democracy, human rights and justice who have paved the way for new regimes. UN إن توق الشباب المحموم إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة هو الذي مهد الطريق لنظم جديدة.
    The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. UN فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا.
    That was a positive step that enhanced or paved the way for joint efforts at the country level. UN وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري.
    We should recall that effective action at the regional level paved the way for the adoption of the Programme of Action. UN وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل.
    The peace initiative of Esquipulas, advanced in 1987, paved the way for mediation processes that made it possible to go about resolving the cruel armed conflicts that devastated various countries of the region. UN إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة.
    The preparatory phase and the progress achieved within the Working Groups and Technical Committees paved the way for fully fledged negotiations. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    After 60 years of immobility, which has paved the way for extremists, we would be giving hope to the Palestinians by making progress towards final status. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    I am particularly glad that the resolution paved the way for dialogue, which the European Union is ready to facilitate. UN ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره.
    He paved the way for a democratic and modern Morocco, while his personal popularity among his people was acknowledged even by his political opponents. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    That, in turn, paved the way for the people of El Salvador to forge a society that now lives in peace and democracy and fights for its well-being and development. UN وذلك، بدوره، مهد الطريق لشعب السلفادور لكي يبني مجتمعا يعيش الآن في سلام وديمقراطية ويكافح من أجل تحقيق رفاهـه وتنميته.
    This has paved the way for global integration and has also been a response to the forces unleashed by globalization. UN وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة.
    It paved the way for the first time in history for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction. UN وقد مهدت الطريق ﻷول مرة في التاريخ للقضاء على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    They have paved the way towards mutual accountability in the fulfilment of international commitments in development cooperation and aid assistance. UN لقد مهدت الطريق نحو المساءلة المتبادلة في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي وتقديم المعونة.
    Indeed, the advent of peace in my country has paved the way for Mozambicans to pull together for the economic development of the country. UN والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    The year 1995 brought us some positive results in the field of disarmament and international security, which paved the way to a better and more stable world. UN لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا.
    In this connection, we commend the continuous efforts made by the United Nations and its Secretary-General, efforts that paved the way for elections and led to success of the peace process in Cambodia. UN ونود في هذا الصدد الاشادة بالجهود المتواصلة التي قامت بها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام، تلك الجهود التي مهدت السبيل ﻹجراء الانتخابات في البلاد، وبإشرافها بنجاح على عملية السلام في كمبوديا.
    This paved the way towards the achievement of a common ground and the building up of a consensus on the subject. UN وقد ساعد هذا في تمهيد الطريق نحو تحقيق أرضية مشتركة وتزايد التوافق في الآراء حول الموضوع.
    However, our sincere and noble efforts paved the way for a turning point so as to reach a common understanding of those grand programmes for reunification. UN لكنّ جهودنا الصادقة والنبيلة مهّدت الطريق لنقطة تحوّل، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لهذه البرامج العظيمة لإعادة التوحيد.
    The growing number of contributions from many delegations paved the way towards universality, a prerequisite if the court was to play a significant role. UN فازدياد عدد المساهمات من كثير من الوفود يمهد الطريق نحو العالمية التي هي شرط أساسي إذا أريد للمحكمة أن تقوم بدور هام.
    Humanitarian organizations reported to OIOS that, when successful, they highly valued these interventions because they paved the way for improved impact from humanitarian assistance activities. UN وأبلغت المنظمات الإنسانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الأنشطة عندما تكون ناجحة، فإنها تحظى بتقدير كبير من جانبهم لأنها تمهد الطريق من أجل تحسين أثر أنشطة المساعدة الإنسانية.
    To state, in good faith, that sharia law should be taken into consideration paved the way to human rights violations. UN والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    That imbalance was jeopardizing the two compromises which had paved the way for the conclusion and subsequent extension of the Treaty, forming a package which could not be undone. UN وقال إن انعدام التوازن هذا يعرض للخطر الحلين الوسط اللذين مهدا السبيل أمام انجاز المعاهدة والتوسع فيها لاحقاً، مما شكل حزمة كان من الممكن ألا تتم.
    The mention of witness protection programmes was too sudden a shift from the general to the specific; perhaps the sentence in which it occurred could be prefaced by wording that paved the way for what followed. UN وكانت الإشارة إلى برامج حماية الشهود تحولاً مفاجئاً للغاية من العام إلى الخاص؛ وربما أمكن التوطئة لها بصيغة تمهد السبيل أمام ما يليها.
    Efforts for qualitative improvement in vocational and technical education and higher education have paved the way to effectively build capable manpower to join in the competitive world of work. UN وتسهم الجهود المبذولة من أجل تحسين التعليم المهني والتقني والتعليم العالي في تمهيد السبيل للبناء الفعال لقوة عاملة قادرة على الانضمام إلى عالم العمل التنافسي.
    Get yourself together and show some goddamn respect for a guy who has paved the way. Open Subtitles فلتجمع شتات نفسك وتُظهر له بعض الإحترام لرجل قام بتمهيد السبيل لنفسه
    That declaration had been a milestone. It had aimed to increase the developing countries' share of world industrial production and paved the way for UNIDO to become a specialized agency. UN وأضاف أنَّ ذلك الإعلان شكَّل معلما رئيسيا، وأنَّ الهدف منه كان زيادة حصة الدول النامية من الإنتاج الصناعي العالمي وأنه قد مهَّد الطريق لليونيدو لكي تصبح وكالة متخصصة.
    The Information Act No. 9007 of 3 April 1990, which paved the way for the emergence of an independent or partisan press alongside the publicsector press UN :: القانون رقم 90-07 المؤرخ 3 نيسان/أبريل1990 المتعلق بالإعلام، والذي فتح المجال لوجود صحافة مستقلة أو حزبية جنباً إلى جنب مع الصحافة العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus