As noted in two court decisions, the burden of proof of payment of the price rests on the buyer. | UN | ويقع عبء إثبات دفع الثمن على المشتري، كما يبيّن قراري محكمتين من المحاكم. |
The Argentine party demanded payment of the price stipulated in the contract, specifically payment of the second invoice, which was outstanding, but the Spanish party refused to pay, since it considered the goods to be defective. | UN | وقد طلب الطرف الأرجنتيني دفع الثمن المذكور في العقد، وبالتحديد دفع الفاتورة الثانية التي لم تكن قد سُدِّدت، لكنّ الطرف الإسباني رفض أن يدفع، لأنه اعتبر البضاعة معيبة. |
Overall, the Court stated that the buyer, who demanded substitute delivery under Article 46, also had the right to withhold the payment of the price until such time as the seller performed its obligations in conformity with the contract. | UN | وإجمالاً، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري، الذي طلب الاستبدال بموجب المادة 46، كان له الحق أيضا في أن يمسك عن دفع الثمن إلى حين وفاء البائع بالتزاماته عملا بالعقد. |
The seller brought a suit for breach against the buyer in connection with payment of the price. | UN | وأقام البائع على المشتري دعوى إخلال بشروط العقد من حيث سداد الثمن. |
In light of Article 53 CISG, the payment of the price thus became due. | UN | وفي ضوء المادة 53 من اتفاقية البيع، أصبح سداد الثمن بذلك واجباً. |
The Italian supplier sued the Greek company for the payment of the price, as well as of interests and damages. | UN | ورفعت الشركة الايطالية المورّدة دعوى على الشركة اليونانية مطالبة بدفع الثمن وكذلك الفوائد والتعويض. |
The seller issued a law suit claiming payment of the price and seeking an order that the buyer must pick up the 30,000 pagers. | UN | ورفع البائع دعوى قضائية مطالبا بدفع ثمن الأجهزة وإصدار قرار يلزم المشتري باستلام الثلاثين ألف جهاز. |
When the plaintiff brought action before an Italian court asking for payment of the price for the delivered goods, the defendant alleged lack of jurisdiction and argued that the contract included a forum selection clause leading to the jurisdiction of a French court. | UN | وعندما رفع المدّعي قضية إلى محكمة إيطالية يطلب فيها تسديد ثمن البضائع المسلَّمة، زعم المدّعى عليه بعدم وجود اختصاص قضائي لدى المحكمة، واحتجّ بأن العقد يتضمّن بنداً خاصاً باختيار المحكمة يؤدّي إلى إسناد الاختصاص القضائي إلى محكمة فرنسية. |
The seller in turn demanded payment of the price from the buyer. | UN | وطالب البائعُ بدوره المشتريَ بسداد الثمن. |
At issue was the payment of the price, and damages connected with a fine levied by Ukrainian taxation authorities relating to late return of currency from abroad. | UN | والمسألة المتنازع عليها هي دفع الثمن والأضرار المرتبطة بالغرامة التي فرضتها سلطات الضرائب الأوكرانية بسبب تأخّر عائدات العملة من الخارج. |
Since the buyer had failed to pay the whole price, the seller brought an action for payment of the price before the Italian judge, alleging the breach of the supply contract for partial performance. | UN | ولمَّا رفض المشتري دفع الثمن كاملا، رفع البائع دعوى للمطالبة بدفع الثمن أمام القاضي الإيطالي محتجا بالإخلال بعقد التوريد بسبب تنفيذ الالتزامات الجزئي. |
The seller accordingly sued the buyer, requesting payment of the price. | UN | فادعى البائع على المشتري بشأن دفع الثمن . |
Under article 80 of the Convention the seller has no right to rely on any delay in payment of the price caused by late notification of the change of address. | UN | وبموجب المادّة 80 من الاتفاقيّة ليس للبائع أي حقّ في الاعتماد على أي تأخّر في دفع الثمن الناجم عن الإشعار المتأخّر بتغيير العنوان. |
Under this provision, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price. | UN | فبموجب هذا الحكم، يجوز للبائع أن يرسل البضائع وفق شروط لن تسلّم بموجبها البضائع أو الوثائق التي تحكم بها إلى المشتري إلا مقابل دفع الثمن. |
In accordance with Article 58 CISG, the payment of the price depends primarily on the parties' agreement, i.e. in this case the price was to be paid after the inspection of the goods in Poland. | UN | ووفقا للمادة 58 من اتفاقية البيع، يعتمد سداد الثمن أساساً على اتفاق الطرفين، أيْ أنَّ المقرر في هذه الحالة سداد الثمن بعد معاينة البضاعة في بولندا. |
The example was given of sales with deferred transfer-of-title provisions that could be acquisition financing devices or not, depending on whether title was used to secure the payment of the price. | UN | وقُدِّم مثال عن ترتيبات بيع تتم مع وجود شروط بشأن إرجاء نقل الملكية يمكن أن تكون أو لا تكون من أدوات تمويل الاحتياز، حسب ما إذا كان حق الملكية مستخدما لضمان سداد الثمن. |
In connection with that suggestion, the concern was expressed that, at least between the seller and the buyer (or the lessor and the lessee), ownership could not pass before full payment of the price. | UN | وفيما يتعلق بذلك الاقتراح، أُبدي شاغل مثاره أن الملكية، بين البائع والمشتري (أو المؤجِّر والمستأجر) على الأقل، لا يمكن أن تنتقل قبل سداد الثمن كاملا. |
The defendant sought to offset his claims against the plaintiff's claim for payment of the price. | UN | وسعى المدعى عليه إلى أن يوازن مطالبته بمطالبة المدعي بدفع الثمن. |
The seller refused to take back the shoes and demanded payment of the price. | UN | فرفض البائع استعادة الأحذية وطالب بدفع الثمن. |
The seller had claimed payment of the price plus interest for late payment. | UN | وكان البائع قد طالب بدفع الثمن إضافة إلى الفائدة بسبب التأخر في الدفع. |
As the buyer failed to pay the price of the goods, the seller brought action in court claiming the payment of the price of the goods and accrued interest. | UN | وعندما لم يقم المشتري بسداد ثمن البضائع، أقام البائع دعوى قضائية طالب فيها بدفع ثمن البضائع والفوائد المستحقة. |
After declaring the liability of the buyer for the payment of the price of the goods, the court moved to discuss the demand related to the penalty clause inserted in the contract between the parties to recover losses related to the delay in payment of the price of the goods. | UN | وبعد اعلان التزام المشتري بدفع ثمن البضاعة، انتقلت المحكمة إلى مناقشة الطلب الخاص بالشرط الجزائي المدرج بالعقد المبرم بين الطرفين لاسترداد الخسائر المرتبطة بتأخير تسديد ثمن البضاعة. |
The seller brought an action for payment of the price before the court of first instance. | UN | ورفع البائع دعوى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بسداد الثمن. |
If the buyer is in delay in taking delivery of the goods or, where payment of the price and delivery of the goods is to be made concurrently, if he fails to pay the price, and the seller is either in possession of the goods or otherwise able to control their disposition, the seller must take such steps as are reasonable in the circumstances to preserve them. | UN | إذا تأخر المشتري عن استلام البضائع أو إذا كان ينبغي دفع ثمن البضائع وتسليمها في آن واحد ، وإذا لم يسدد المشتري ثمن البضائع ، وكان البائع حائزا للبضائع أو قادرا، بطريقة أخرى، على التحكم بالتصرف بها ، فإن على البائع أن يتخذ الخطوات المعقولة ، في الظروف السائدة عندئذ ، لحفظ البضائع. |