However, these documents show that the payments were made between 1992 and 1999. | UN | لكن تلك المستندات تبيّن أن تلك المبالغ قد دفعت في الفترة بين عام 1992 وعام 1999. |
The totality of the evidence substantiates Luberef's allegation that the payments were made. | UN | والأدلة في مجموعها تثبت ادعاء الشركة بأن المبالغ قد دفعت. |
The Claimant states that these payments were made in addition to their normal salaries. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن هذه المدفوعات قدمت إضافة إلى رواتبهم العادية. |
The payments were made pursuant to special regulations governing the employment contracts of members of the armed forces. | UN | وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة. |
With respect to special allowances for SABCO employees, the Panel finds that these payments were made to staff who remained on site to supervise staff assisting the Allied Coalition Forces. | UN | 404- وفيما يتعلق بالبدلات الخاصة لموظفي شركة سابكو، يرى الفريق أن هذه المدفوعات قُدمت للموظفين الذين بقوا في الموقع للإشراف على الموظفين الذين يساعدون قوات التحالف. |
(k) payments were made to contractors before the commencement of the engagement, although their contracts clearly indicated when payments were due (UNEP Regional Office for West Asia); | UN | (ك) تسدد المدفوعات للمتعهدين قبل البدء في عملهم على الرغم من أن عقودهم تشير بوضوح إلى التواريخ التي يستحق فيها الدفع (المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛ |
Since then, compensation payments have been reported as expenditure in the year the payments were made. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Retroactive payments were made to the effective month of July 2009. | UN | وقدمت مدفوعات بأثر رجعي اعتبارا من شهر تموز/يوليه 2009. |
Two payments were made for $83.2 million, although the final report on payment was late for over one year. | UN | ودُفعت مبالغ في حالتين بقيمة 83.2 مليون دولار، رغم أن التقرير الختامي عن الدفع كان متأخراً بأكثر من عام. |
The Claimant asserts that payments were made to SABCO for the operation and maintenance of critical facilities in December 1990 in order to secure the facilities, prevent their degradation and to assist the Allied Coalition Forces. | UN | 418- ويؤكد صاحب المطالبة أن مبالغ دُفعت لشركة سابكو لتشغيل وصيانة المرافق الأساسية في كانون الأول/ديسمبر 1990 بغية تأمين المرافق ومنع تدهورها ومساعدة قوات التحالف. |
The claimant states that these payments were made in recognition of the services of the employees and the difficulties attending their families due to their illegal detention. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أن هذه المبالغ قد دفعت اعترافاً بخدمات الموظفين والصعوبات التي واجهت أسرهم بسبب احتجازهم غير المشروع. |
The Claimant asserted that these payments were made to Al Khafji personnel only, as the Al Khafji plant had been damaged and required extra effort to repair the damage. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن هذه المبالغ قد دفعت فقط لموظفي مصنع الخفجي لكونه قد أصيب بأضرار ولأن إصلاحها قد تطلّب بذل جهد إضافي. |
The Panel finds that, subject to the considerations and adjustments set out at paragraphs 333 to 336 below, the relief paid to these persons is compensable, because the payments were made to compensate for the loss of their financial support during the occupation period. | UN | ويرى الفريق أنه رهناً بالاعتبارات والتعديلات المبينة في الفقرات من 333 إلى 336 أدناه، تعتبر الإعانات المقدمة إلى هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض لأن المبالغ قد دفعت للتعويض عن خسارة ما كانوا يحصلون عليه من دعم مالي، وهي خسارة تم تكبدها خلال فترة الاحتلال. |
Babcock could have proved that such payments were made by providing, for example, copies of its employees’ salary ledgers, acknowledgements of receipt of payment from the concerned employees and, if paid out from a bank, confirmation of payment transfers. | UN | وكان في وسع بابكوك أن تثبت أن هذه المبالغ قد دفعت بأن تقدم، على سبيل المثال، نسخا من دفاتر رواتب موظفيها، وإقرارات من الموظفين المعنيين بأنهم استلموا المبالغ وتأكيداً لعمليات تحويل المدفوعات في حالة حدوث الدفع عن طريق مصرف. |
With regard to the claimed salaries and benefits unrelated to completion of assignment, Toa did not provide any evidence to establish that payments were made to or received by its non-Japanese employees. | UN | 234- وفيما يتعلق بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى التي تزعم الشركة أنها دفعتها والتي لا تتصل بإنجاز المهام، لم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن هذه المبالغ قد دفعت لموظفيها غير اليابانيين أو أن هؤلاء الموظفين قد حصلوا على هذه المبالغ. |
With respect to the payment of overtime for contract workers, Iraq states out that the payments were made to contactors for amounts arising from the hiring of workers in the nature of typists, store keepers, secretaries, accounts clerks, welders, fabricators, painters, electricians, and gardeners. | UN | 428- وفيما يتعلق بمدفوعات ساعات العمل الإضافي المقدمة للعمال المتعاقدين، يذكر العراق أن المدفوعات قدمت للمتعاقدين المبالغ المستحقة عن تشغيل عمال بوصفهم طابعين، وأمناء مخازن، وموظفي سكرتارية، وموظفي محاسبة، ولحامين، وصانعين، ودهانين، وكهربائيين، وبستانيين. |
179. It was possible for any person at UNDP who had been assigned the right to create/approve vendors to also change details on approved payment vouchers on the Atlas system before actual payments were made. | UN | 179 - وقد كان من الممكن لأي شخص في البرنامج الإنمائي كُفل له الحق في إيجاد اعتماد بائعين أن يغير أيضا التفاصيل المتعلقة بقسائم الدفع المعتمدة في نظام أطلس قبل سداد المدفوعات الفعلية. |
With respect to the payments made to RASL, the Panel finds that these payments were made in February 1992 in full settlement of RASL's claims for additional compensation against the Claimant, and not in accordance with a pre-existing promise to make incentive payments as an inducement for RASL's staff to stay on site. | UN | 299- وفيما يتعلق بالمدفوعات المقدمة الى الشركة العربية المحدودة، يرى الفريق أن تلك المدفوعات قُدمت في شباط/فبراير 1992 عند التسوية الكاملة لمطالبات الشركة للحصول على تعويض إضافي من الجهة المطالبة، وليس وفقاً لوعد قائم من قبل بدفع علاوات تشجيعية لحث موظفي الشركة على البقاء في الموقع. |
(k) payments were made to contractors before the commencement of the engagement, although their contracts clearly indicated when payments were due (UNEP Regional Office for West Asia); | UN | (ك) تسدد المدفوعات للمتعهدين قبل البدء في عملهم على الرغم من أن عقودهم تشير بوضوح إلى التواريخ التي يستحق فيها الدفع (المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛ |
Since then, compensation payments have been reported as expenditure in the year the payments were made. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Other payments were made direct to service providers who assisted refugees and citizens, while refugees and citizens were provided with vouchers for accommodation, subsistence and transportation. | UN | وقدمت مدفوعات أخرى مباشرة إلى موفري الخدمات الذين ساعدوا اللاجئين والمواطنين، بينما تلقى اللاجئون والمواطنون بطاقات للمأوى والإعاشة والنقل. |
14. Pensions had been increased in 2012, and additional payments were made to women over the age of 75 and to men over 80. | UN | 14 - وأشارت إلى أن المعاشات التقاعدية زادت في عام 2012، ودُفعت مبالغ إضافية للنساء فوق سن 75 عاما وإلى الرجال فوق سن 80. |
The evidence indicates that payments were made for " constructing temporary camps at Dhahran for the friends forces " . | UN | 484- وتبين الأدلة أن مبالغ دُفعت " لبناء مخيمات مؤقتة في الظهران للقوات الصديقة " . |
Losses related to military expenditures occurred as payments were made (both during the Iraq’s occupation of Kuwait and for a period after liberation); | UN | (ج) الخسائر المتعلقة بالنفقات العسكرية حدثت في الوقت الذي تمت فيه المدفوعات (خلال احتلال العراق للكويت ولفترة بعد التحرير، على السواء)؛ |
Accordingly, the Panel finds that Santa Fe has not provided sufficient evidence to prove that actual payments were made to the captive employees and recommends no award of compensation for payment or relief to others. | UN | وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن سانتافي لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن مدفوعات سُدّدت فعلا للموظفين المحتجزين وتوصي بعدم منح أي تعويض بعنوان المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى آخرين. |
No ex-gratia payments were made in 2002. | UN | لم تدفع مبالغ على سبيل الهبة في سنة 2002. |
And, they use the weighted-average exchange rate of the fiscal year in which they estimate that the payments were made. | UN | وهما تستخدمان في ذلك المتوسط المرجح ﻷسعار الصرف السائدة في السنة المالية التي يقدران أن المبالغ قد دُفعت فيها. |
In its reply, National stated that no records were available as payments were made in cash. | UN | وقد أشارت الشركة في ردها إلى عدم توفر سجلات بهذا الشأن لأن المدفوعات كانت تسدد نقداً. |