"peaceful intentions" - Traduction Anglais en Arabe

    • النوايا السلمية
        
    • نوايا سلمية
        
    • بالنوايا السلمية
        
    • نواياه السلمية
        
    • نواياها السلمية
        
    • نواياها سلمية
        
    To that end, the Review Conference is a pivotal opportunity to demonstrate the seriousness of our declared peaceful intentions, and one we must not squander. UN إن المؤتمر الاستعراضي فرصة مفصلية يتبين منها جدية النوايا السلمية المعلن عنها، فلا يجوز تضييعها.
    Transparency also presupposes a modicum of peaceful intentions and stability; otherwise, it may only reveal vulnerability. UN وتفترض الشفافية أيضاً حدّاً أدنى من النوايا السلمية والاستقرار؛ وإلا جاز أن تكشف فقط عن مواطن الضعف.
    For its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. UN وظل الجانب الأبخازي من جهته يشكك في النوايا السلمية لتبليسي، وأكد من جديد عزمه على السعي إلى إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الروسي.
    These legitimate questions, in fact, refute any claim made by anyone that the Iraqi regime has peaceful intentions. UN هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي.
    And should there be peaceful intentions in the minds of others, the remaining questions too can be resolved in the Agency. UN ويمكن إيجاد حلول في إطار الوكالة للقضايا المتبقية أيضا، إذا وجدت نوايا سلمية في عقول الآخرين.
    Such functions would build confidence regarding the peaceful intentions of space activities and increase the safety of space operations. UN وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية.
    Given the scale and advanced state of Iran's nuclear activities, it is important that the IAEA be able to verify Iran's peaceful intentions. UN ونظرا لنطاق الأنشطة النووية لإيران والحالة المتقدمة لهذه الأنشطة، فإن من المهم أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من النوايا السلمية لإيران.
    The holding of the NPT Conference next year as a result of the expiry of the Treaty will afford all the States of the world a rare opportunity to demonstrate their peaceful intentions. UN إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، بسبب انتهاء سريان مفعولها، سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية للدول، وبخاصة دول الشرق اﻷوسط.
    The objectives we and the Security Council are endeavouring to achieve will be difficult for us to attain in the absence of peaceful intentions in word or deed and compliance with the letter and spirit of all the resolutions on the part of the Iraqi regime. UN وهذه الغاية التي نسعى مع مجلس اﻷمن لتحقيقها يصعب علينا الوصول إليها إذا لم تتوافر النوايا السلمية من جانب النظام العراقي قولا وعملا، وإذا لم يتوافر الامتثال نصا وروحا لجميع القرارات.
    The President returned to the Chair. The forthcoming conference of the States Parties to the NPT scheduled to review the extension of its tenure which is about to expire, affords a rare opportunity for all States in the region to demonstrate their peaceful intentions. UN إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف لمراجعة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم بسبب انتهاء مفعول سريانها سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية لدول المنطقة كافة.
    It must grant IAEA the access it needs to remove the international community's justifiable doubts about its peaceful intentions. UN ويجب أن تيسر الوصول الحر الذي تحتاجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقطع دابر الشكوك المبررة التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن النوايا السلمية لإيران.
    However, pending progress on such an initiative, some measures could be taken to increase transparency in space activities and otherwise to build confidence in the peaceful intentions of all space-faring states. UN غير أنه، ريثما يتم إحراز تقدم بشأن مبادرة من هذا القبيل، يمكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكننا من تقليل اللبس والتقلب في العلاقات الدولية، وتسليط الضوء على النوايا السلمية للدول، وتحسين المناخ الأمني المحلي.
    We have been accused of intermittent and selective cooperation and of a lack of peaceful intentions and lack of credibility, to such an extent that the levelling of accusations by certain parties has come to resemble a chronic pathological alignment. UN لقد اتهمنا بالتعاون المتقطع والانتقائي وبفقدان النوايا السلمية وانعدام المصداقية إلى حد بات فيه كيـل الاتهامـات للعـراق يشبه حالة مرضية مزمنة لدى البعض.
    As well as violating the sanctity of Kuwaiti boundaries and territorial waters, such provocative acts by the Iraqi regime threaten the region's security and highlight Iraq's lack of peaceful intentions towards its neighbours. UN إن مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قِبل النظام العراقي، علاوة على أنها تعتبر خرقا لحرمة الحدود الكويتية والمياه اﻹقليمية، فإنها تعتبر تهديدا ﻷمن المنطقة وتؤكد على عدم توفر النوايا السلمية للعراق تجاه جيرانه.
    Iran is the only party to the NPT that cannot demonstrate the peaceful intentions of its nuclear programme, and those actions have consequences. UN إيران هي الطرف الوحيد في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية الذي لا يمكنه إثبات النوايا السلمية لبرنامجه النووي، وتلك الأعمال تترتب عليها عواقب.
    The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. UN والقانون لا يحمي سوى التجمعات غير العنيفة التي يبدي فيها المشاركون نوايا سلمية ينبغي افتراضها.
    I do not believe any member of this Assembly could characterize these facts as evidence of peaceful intentions. UN إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية.
    Does it, finally, reflect peaceful intentions on the part of Iraq that it recently concentrated some 80,000 armed Iraqi soldiers near its borders with Kuwait? UN ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    The willingness to develop serious military confidence-building measures with neighbouring States offers Iraq the scope for it to provide evidence of its peaceful intentions, and we look to Iraq to agree to concrete measures to this end. UN إن الاستعداد لاتخاذ تدابير عسكرية جادة لبناء الثقة مع الدول المجاورة يوفر للعراق المجال لتقديم الدليل على نواياه السلمية. ونحن نتطلع إلى العراق ليوافق على تدابير ملموسة لهذا الغرض.
    Consequently, Israel should demonstrate its peaceful intentions by making it possible to solve all pending questions in accordance with the principles of the Charter, the resolutions of international legality and the norms of international law. UN وعليه، فإن على إسرائيل أن تظهر حسن نواياها السلمية إزاء حل كافة هذه القضايا العالقة، وذلك وفقا لقرارات الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    And we consistently pointed out to Cuban officials that, while we did not sponsor the group's activities, we had been assured of its peaceful intentions. UN ولقد بيﱠنا للمسؤولين الكوبيين باستمرار أننا لئن كنا لا نتبنى أنشطة الجماعة فإننا حصلنا على تأكيدات بأن نواياها سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus