"penal systems" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظم الجنائية
        
    • نظم العقوبات
        
    • والجنائي في
        
    • النظم الجزائية
        
    • والجزائي
        
    • النظامين الجزائيين
        
    • والنظم العقابية
        
    The tremendous differences that exist among the various penal systems constitute a further obstacle to the notion of an international jurisdiction. UN والاختلافات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية.
    Having previously focused their attention exclusively on the criminal, judicial and penal systems, the ministers of public security from 25 member States on this occasion also considered crime and violence prevention. UN وبعد أن كان وزراء الأمن العام من 25 دولة عضواً قد ركزوا اهتمامهم فيما سبق وبصورة حصرية على النظم الجنائية والقضائية والجزاءات، فقد بحثوا أيضاً في هذه المناسبة منع الجريمة والعنف.
    A view was expressed that the procedural rules should maintain a balance between different penal systems of States and draw from their positive elements. UN ٢١٥ - وأبدي رأي مؤداه أن القواعد اﻹجرائية ينبغي أن توازن بين النظم الجنائية المختلفة للدول مع استلهام عناصرها اﻹيجابية.
    There was nothing in the draft resolution that limited the right of States to determine their legal or penal systems. UN ولا يوجد في مشروع القرار ما يحد من حق الدول في تقرير نظمها القانونية أو نظم العقوبات الخاصة بها.
    It has also encouraged the development of judicial and penal systems in other areas. UN كما شجعت على تطوير النظامين القضائي والجنائي في المناطق اﻷخرى.
    their courts or other competent authorities bear in mind the serious nature of the offences that are the subject of this Convention when considering the [eventuality] [possibility] of early release One delegation noted that “early release” was used in the penal systems of only some countries. UN محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى فداحة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في ]احتمال[ ]امكانية[ اﻹفراج المبكرلاحظ أحد الوفود أن تعبير " الافراج المبكر " يستخدم في النظم الجزائية لبضعة بلدان فحسب .
    Reducing demands on UNMIK for non-police security tasks as well as improving the function of the judiciary and penal systems in Kosovo will be crucial to enhance law and order effectiveness. UN وسيكون للتخفيف من الطلب على بعثة الإدارة المؤقتة للقيام بمهام أمنية لا علاقة لها بأعمال الشرطة ولتحسين أداء النظامين القضائي والجزائي في كوسوفو أهمية حيوية في تدعيم فعالية القانون والنظام.
    It should not be used as a standard to test the credibility of penal systems of individual States. UN ولا ينبغي أن يستخدم هذا الاختصاص كمعيار لاختبار مصداقية النظم الجنائية في فرادى الدول. المادة ٢٥ - الشكوى
    538. As is the case with most national penal systems, international criminal law does not hold criminally liable only those persons who, either alone or jointly with other persons, physically commit international crimes. UN 538 - على غرار معظم النظم الجنائية الوطنية، لا يحمل القانون الجنائي الدولي المسؤولية الجنائية فقط للأشخاص الذين ارتكبوا جنايات دولية بصفة شخصية، سواء بشكل فردي أو باشتراك مع آخرين.
    (b) Programme on penal systems and human rights. UN (ب) برنامج النظم الجنائية وحقوق الإنسان.
    Also in penal systems, violent sentences and punishment have been abolished in a number of countries. UN وفي النظم الجنائية أيضا ألغيت الأحكام والعقوبات العنيفة في عدد من البلدان().
    The Institute, in conjunction with the Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law, organized an observation tour of penal systems in Denmark and Sweden from 27 March to 7 April 2006 for authorities of the penal systems of Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama and Peru. UN نظم المعهد، بالاشتراك مع معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، جولة تفقّدية للنظم الجنائية في الدانمرك والسويد من 27 آذار/مارس إلى 7 نيسان/أبريل 2006 لفائدة سلطات النظم الجنائية في إكوادور وبنما وبيرو والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وكوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس.
    The programme participated in two events in San José in 2006: the seminar/workshop on citizen security organized in the framework of the " Agents of Change " programme of the Friedrich Ebert Foundation, and the international workshop conducted by the penal systems and human rights programme of the Latin American Institute and the Raoul Wallenberg Institute. UN وشارك البرنامج في حدثين شهدتهما سان خوسيه في عام 2006 وهما: الحلقة الدراسية/حلقة العمل بشأن أمن المدنيين المنظمة في إطار برنامج " عوامل التغيير " التابع لمؤسسة فريدريخ إيبرت، وحلقة العمل الدولية التي أجراها برنامج النظم الجنائية وحقوق الإنسان التابع لمعهد أمريكا اللاتينية ومعهد راؤول فالنبرغ.
    Within the context of the United Nations study, carried out between 2003 and 2006, the need to prohibit all currently legalized violence against children has been highlighted, as has children's own deep concern at the almost universal high prevalence of corporal punishment in the family and also its persisting legality in many States in schools and other institutions, and in penal systems for children in conflict with the law. UN وقد أبرزت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة في الفترة بين 2003 و2006 الحاجة إلى حظر العنف المباح حالياً ضد الأطفال بشتى أشكاله، كما أبرزت ما يساور الأطفال أنفسهم من قلق عميق إزاء الانتشار الواسع في كافة أنحاء العالم تقريباً للعقوبة البدنية داخل الأسرة، واستمرار شرعية هذه الظاهرة لدى العديد من الدول سواء في المدارس أو غيرها من المؤسسات وفي النظم الجنائية الخاصة بالأطفال الجانحين.
    Within the context of the United Nations study, carried out between 2003 and 2006, the need to prohibit all currently legalized violence against children has been highlighted, as has children's own deep concern at the almost universal high prevalence of corporal punishment in the family and also its persisting legality in many States in schools and other institutions, and in penal systems for children in conflict with the law. UN وقد أبرزت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة في الفترة بين 2003 و2006 الحاجة إلى حظر العنف المباح حالياً ضد الأطفال بشتى أشكاله، كما أبرزت ما يساور الأطفال أنفسهم من قلق عميق إزاء الانتشار الواسع في كافة أنحاء العالم تقريباً للعقوبة البدنية داخل الأسرة، واستمرار شرعية هذه الظاهرة لدى العديد من الدول سواء في المدارس أو غيرها من المؤسسات وفي النظم الجنائية الخاصة بالأطفال الجانحين.
    They stress that the death penalty has no legitimate place in the penal systems of modern civilized societies and that abolition of the death penalty contributes to human dignity and the progressive development of human rights. UN وتؤكد هذه المبادىء على أنه ليس لعقوبة الاعدام مكان مشروع في نظم العقوبات لدى المجتمعات المتمدنة الحديثة وأن الغاءها يسهم في تحقيق كرامة الانسان والتطور التدريجي لحقوق الانسان.
    Furthermore, it averred that the death penalty had no legitimate place in the penal systems of modern civilized societies and that its application might well be compared with torture and be seen as inhumane and degrading punishment within the meaning of article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وأصرت، فضلا عن ذلك، على أنه ليس لعقوبة الاعدام مكان مشروع في نظم العقوبات لدى المجتمعات المتمدنة الحديثة، وأنه من الممكن تماما مقارنة تطبيقه بالتعذيب ويمكن اعتباره عقوبة لاانسانية ومهينة ضمن مفهوم المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان.
    The Council also requested the Secretary-General to implement his recommendations relating to the re-establishment of police, judicial and penal systems in Somalia. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال.
    Convinced that the re-establishment of the Somali police, and judicial and penal systems, is critical for the restoration of security and stability in the country, UN واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد،
    their courts or other competent authorities bear in mind the serious nature of the offences that are the subject of this Convention when considering the [eventuality] [possibility] of early release One delegation noted that “early release” was used in the penal systems of only some countries. UN محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى لخطورة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في ]احتمال[ ]امكانية[ اﻹفراج المبكرلاحظ أحد الوفود أن تعبير " الافراج المبكر " يستخدم في النظم الجزائية لبضعة بلدان فحسب .
    It also asked about measures Brazil has taken to address allegations of torture in the juvenile and adult penal systems, and to improve prison conditions. UN كما سألت عن التدابير التي اتخذتها البرازيل لمعالجة الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب في إطار النظامين الجزائيين للأحداث والبالغين، ولتحسين الأوضاع في السجون.
    The Committee on the Rights of the Child has consistently made it clear that the Convention on the Rights of the Child requires the prohibition of all corporal punishment in all settings -- the home, schools, penal systems and alternative care settings. UN أوضحت لجنة حقوق الطفل باستمرار أن اتفاقية حقوق الطفل تتطلب حظر جميع أشكال العقاب البدني في جميع الظروف - المنزل والمدرسة والنظم العقابية ومؤسسات الرعاية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus