"pending their" - Traduction Anglais en Arabe

    • ريثما
        
    • بانتظار عودتهم
        
    • في انتظار أن
        
    • في انتظار عودتهم
        
    • انتظارا لعودتهم
        
    • انتظاراً
        
    ensuring that staff members are all productively working on approved short-term positions pending their assignment to regular positions; and UN كفالة عمل جميع الموظفين بصورة مثمرة في الوظائف المعتمدة قصيرة الأجل ريثما يتم تعيينهم في وظائف نظامية؛
    The Centre provides temporary accommodation to refugees in urgent need of evacuation from their first country of asylum, pending their onward resettlement in a country of permanent settlement. UN ويوفر هذا المركز الإيواء المؤقت للاجئين المضطرين إلى النزوح عاجلا من بلد لجوئهم الأول، ريثما يتم توطينهم لاحقا في أحد البلدان على سبيل الاستيطان الدائم.
    The commission has also marked mined areas of the capital city, pending their demining. UN كما قامت اللجنة بوضع العلامات المميزة على مناطق العاصمة التي زرعت فيها اﻷلغام ريثما تقوم بإزالتها.
    In addition, UNHCR is providing assistance to some 2,500 Bosnian refugees pending their repatriation. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة إلى نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ بوسني بانتظار عودتهم إلى وطنهم.
    I call upon India, Israel and Pakistan to respect the norms of the Treaty pending their accession to it as non-nuclear-weapons States. UN وأنا أدعو الهند وإسرائيل وباكستان لاحترام أحكام المعاهدة في انتظار أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للسلاح النووي.
    At the conclusion of their prison sentences, the Immigration and Naturalization Service had revoked their parole; they remained in custody pending their return to Cuba. UN وعند انقضاء أحكامهم بالسجن، ألغت وزارة الهجرة والتجنس إخلاء سبيلهم بشروط؛ وظلوا في الحجز في انتظار عودتهم الى كوبا.
    Chapter IV contains the preliminary observations of the Special Rapporteurs pending their visit to Nigeria. UN وأما الفصل الرابع فيتضمن الملحوظات اﻷولية للمقررين الخاصين ريثما تجري زيارتهما إلى نيجيريا.
    All four have been released pending their appeals. UN وتم اﻹفراج عن كل اﻷشخاص اﻷربعة ريثما يبت في استئناف تلك اﻷحكام.
    Joint Integrated Unit components have been colocated at Torit, Juba and Khartoum pending their formation and deployment. UN ونُقلت عناصر الوحدات المتكاملة المشتركة إلى مواقع جديدة في توريت، وجوبا، والخرطوم، ريثما يتم تشكيلها ونشرها.
    On the other hand, a great number of countries resort to administrative detention of irregular migrants pending their deportation. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً ريثما يتم ترحيلهم.
    It should, however, be noted that the above-mentioned community regulations take this aspect into account pending their inclusion in the field of application of the law on money-laundering. UN يأخذ هذا الجانب في الاعتبار ريثما يتم إدراج هذا الجانب في نطاق تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال.
    Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. UN ويقوم أفراد أسر اللاجئين على نحو متزايد بزيارات غير رسمية لليبريا لتحضير بيوت ومزارع ريثما تتم إعادتهم رسميا.
    After operations commenced at both the Arusha and Hague branches, the Mechanism assumed competence over and responsibility for the archives of the Tribunals, pending their preparation and transfer. UN وبعد بدء تشغيل فرعي أروشا ولاهاي، اختصت الآلية بمحفوظات المحكمتين وتحملت المسؤولية عنها ريثما يتم تحضيرها ونقلها.
    Some States parties called on India and Pakistan to restrain their nuclear weapon and missile programmes and, pending their accession to the Treaty, to take and advance practical nuclear disarmament and non-proliferation measures. UN ودعا بعض الدول الأطراف الهند وباكستان إلى خفض برامج الأسلحة والصواريخ النووية لديهما، وإلى اتخاذ تدابير عملية لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها وتعزيز تلك التدابير، ريثما يتم انضمامهما إلى المعاهدة.
    Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. UN وسيبدأ نفاذ المدونة على أساس مؤقت فور قيام المجلس باعتمادها، وذلك ريثما توافق الجمعية عليها.
    pending their outcome, the international community must demand a halt to Israeli construction. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي، ريثما تتبين نتائج المفاوضات، أن يطالب بوقف أعمال البناء اﻹسرائيلية.
    In addition, UNHCR is providing assistance to some 2,500 Bosnian refugees pending their repatriation. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة إلى نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ بوسني بانتظار عودتهم إلى وطنهم.
    The Kosovo Judicial Council and the Kosovo Ministry of Justice continue to pay salaries to all court staff, and to all Court Liaison Offices and prosecutors' office staff, pending their return to work. UN ويواصل المجلس القضائي لكوسوفو ووزارة العدل في كوسوفو صرف رواتب جميع موظفي المحاكم، وجميع موظفي مكاتب الاتصال بالمحاكم وموظفي مكتب المدعي العام، بانتظار عودتهم إلى العمل.
    The Committee expressed concern about that situation and took note of the desire of the Congo to manage it with respect for the rights of displaced persons pending their return to their country of origin. :: Democratic Republic of the Congo UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الوضع، وأحاطت علما برغبة الكونغو في التعامل معه في إطار احترام حقوق المهجرين بانتظار عودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    The discussion in the report of these cases, which are clearly sub judice, pending their consideration by the Tribunal, seriously undermines the independence of the formal system of administration of justice and is tantamount to contempt of court. UN ومناقشة التقرير لهذه القضايا، التي من الواضح أنها ما زالت معروضة أمام القضاء، في انتظار أن تنظر فيها المحكمة، يقوض بشدة استقلالية النظام الرسمي لإقامة العدل، ويعدّ بمثابة انتهاك لحرمة المحكمة.
    Noting with appreciation the efforts undertaken by some neighbouring countries to provide assistance to Afghan refugees pending their repatriation, despite diminishing financial and other resources, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى،
    4. The UNHCR programme on behalf of the Western Saharan refugees is designed to cater for their basic assistance needs pending their voluntary repatriation. UN ٤- يهتم برنامج المفوضية، للاجئي الصحراء الغربية، باحتياجات المساعدة اﻷساسية الخاصة بهم انتظارا لعودتهم الطوعية.
    Azerbaijan had invested significant resources in improving the living conditions of some 700,000 internally displaced persons pending their return to their place of origin. UN وقد استثمرت أذربيجان موارد طائلة في تحسين الأحوال المعيشية لنحو 700000 من المشردين داخلياً انتظاراً للعودة إلى بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus