"people's ability" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة الناس
        
    • قدرة السكان
        
    • على قدرة الأشخاص
        
    • قدرة الشعب
        
    As Commissioner John Dalli pointed out, NCDs reduce people's ability to work while they are still in the prime of life. UN ومثلما ذكر المفوض جون دارلي، تؤدي الأمراض غير المعدية إلى تقليل قدرة الناس على العمل عندما يكونون في مقتبل العمر.
    In targeted programmes, existing power imbalances within society distort people's ability to access benefits. UN ففي إطار البرامج الموجهة، تشوه حالات اختلال موازين القوة ضمن المجتمع قدرة الناس على الحصول على الاستحقاقات.
    As in other parts of the Sudan, poverty is particularly marked among rural communities and severely limits people's ability to acquire the means for self-sufficiency, such as seeds. UN وكما هو الحال في بقاع أخرى من السودان، يظهر الفقر بصورة خاصة بين المجتمعات المحلية الريفية، ويقيد بشدة قدرة الناس على اكتساب وسائل الاكتفاء الذاتي، مثل البذور.
    Cost-sharing and cost-recovery will be pursued actively based on people's ability to pay. UN وستجرى بنشاط متابعة تقاسم التكاليف واستعادتها بناء على قدرة الناس على الدفع.
    There are often other legislated restrictions that limit indigenous people's ability to deal with their interests in land. UN وكثيرا ما تحد قيود تشريعية أخرى من قدرة السكان الأصليين على إدارة مصالحهم في أرضهم.
    NPD is not uncommon with public figures, but it does affect people's ability to have normal relationships. Open Subtitles نرجسية في اضطرابات الجخصية ليس من غير المألوف مع شخصيات عامة، ولكنه يؤثر على قدرة الناس ليكن لديك علاقات طبيعية.
    In addition to these factors, cattle raiding and cattle-related diseases have decimated the majority of the once substantial cattle herds, while the continued insecurity has constrained the people's ability to plant crops. UN وباﻹضافة إلى هذه العوامل، فقد أدى نهب المواشي واﻷمراض التي تصيبها إلى هلاك معظم قطعان المواشي التي كانت يوما ما كبيرة، في حين أن استمرار انعـدام اﻷمــن قــد قيــد قدرة الناس على زراعة المحاصيل.
    The international community should create an environment conducive to inclusive, equitable economic growth, to enable job creation and income generation, ensuring people's ability to afford available food. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يهيئ بيئة مواتية للنمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع يمكن من خلق فرص العمل وتوليد الدخل ويضمن قدرة الناس على تحمل تكاليف الأغذية المتوفرة.
    Improving people's ability to participate in and benefit from wealth creation, as well as improving employment creation, are critical for long-term and effective reduction in poverty and inequality. UN فتحسين قدرة الناس على المشاركة في خلق الثروة والاستفادة منها والنهوض باستحداث الوظائف عنصران أساسيان للحد من الفقر وانعدام المساواة في المدى الطويل وبصورة فعالة.
    Improving people's ability to actively participate and benefit from wealth creation, as well as boosting employment creation, are critical for effective poverty-reduction. UN ويُعتبر تحسين قدرة الناس على المشاركة بنشاط في عملية توليد الثروة والاستفادة منها، وتعزيز خلق فرص العمل، أمرين بالغي الأهمية بالنسبة للحد من الفقر على نحو فعال.
    Suffering and mortality were most extreme in Somalia, where people's ability to cope with disasters had been eroded as a result of years of conflict and restricted access to remittances and humanitarian assistance. UN وبلغت المعاناة ومعدل الوفيات ذروتهما في الصومال، حيث اضمحلت قدرة الناس على مواجهة الكوارث نتيجة لسنوات من النـزاع والعراقيل التي تحد من إمكانية الحصول على التحويلات المالية والمساعدات الإنسانية.
    In particular, it has been argued that the dogmatic use of freedom of expression as a fundamental human right has undermined people's ability to fully enjoy other human rights, in particular freedom of religion. UN وعلى وجه الخصوص، هناك من يجادلون بأن استخدام حرية التعبير استخداماً عقيدياً بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان قد قوّض قدرة الناس على التمتع التام بحقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة حرية الدين.
    12. Limited transportation and communication infrastructure can restrict people's ability to volunteer. UN 12 - ومحدودية الهياكل الأساسية المتعلقة بالمواصلات والاتصالات يمكن أن تعيق قدرة الناس على التطوع.
    A lack of meeting places, such as public parks, places of worship and community halls, inhibits people's ability to organize voluntary activities. UN والافتقار إلى أماكن الاجتماعات، مثل الحدائق العامة، ودور العبادة، والقاعات المجتمعية، يحد من قدرة الناس على تنظيم الأنشطة التطوعية.
    Eventually, it demonstrates itself in people's ability and willingness to engage their own capabilities and often their own funds into starting a business enterprise. UN وهو يتمثل في نهاية المطاف في قدرة الناس على وضع قدراتهم الخاصة، وأموالهم الخاصة في كثير من الأحيان، لبدء مشروع تجاري ورغبتهم في ذلك.
    They exact a heavy toll on physical infrastructure, natural assets, and people's ability to maintain their usual means of livelihood. UN فهي تسبب خسائر جسيمة في الهياكل اﻷساسية العمرانية، والموارد الطبيعية تضعف كثيرا من قدرة الناس على المحافظة على مصادر أرزاقهم المعتادة.
    Economic disruption heightens unemployment, reducing people's ability to buy food. People in cities are sometimes tempted to resort to looting to feed their families, thus escalating the violence. UN بيد أن الاختلال الاقتصادي يزيد معدل البطالة، اﻷمر الذي يقلل من قدرة الناس على شراء الغذاء، ويغري بعض أهل المدن أحيانا باللجوء إلى النهب ﻹطعام أسرهم، وبذلك يصعﱢدون من أعمال العنف.
    Enjoying such access to information enhances people's ability to participate in the development of policy and laws, to monitor the implementation of such policy and legislation, and to ensure proper application of good governance and democratic principles. UN ومن شأن التمتع بإمكانية الحصول على المعلومات أن يحسّن من قدرة الناس على المشاركة في وضع السياسات والقوانين، ورصد تنفيذها، وضمان التطبيق السليم لمبادئ الإدارة الرشيدة وللمبادئ الديمقراطية.
    Ultimately, the solution will depend on people's ability to pay for services and on the ability of utilities, whether public or private, to provide these services in an efficient and environmentally sustainable manner. UN وسوف يتوقف الحل، في نهاية المطاف، على قدرة السكان على دفع ثمن الخدمات، وكذلك على قدرة المرافق، عامة كانت أم خاصة، على توفير هذه الخدمات بطريقة تتسم بالكفاءة وكذلك بالاستدامة من الناحية البيئية.
    The obligation to facilitate means that the State must proactively engage in activities that would strengthen people's ability to meet their own needs. UN يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم.
    This, in turn, facilitates people's ability to adapt to change and improves the functioning of the labour market. UN ويساعد ذلك بدوره على قدرة الأشخاص على التكيف مع التغير وتحسين سير سوق العمل.
    It all comes down to state power against the people's ability to meaningfully oppose that power. Open Subtitles كل شيء يتعلق بقوة الدولة ضد قدرة الشعب على المعارضة الجدية لتلك القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus