"people around the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناس في مختلف أنحاء
        
    • الناس حول
        
    • الناس في جميع أنحاء
        
    • البشر في مختلف أنحاء
        
    • الناس في أرجاء
        
    • الناس في كل أنحاء
        
    • شخص في أنحاء
        
    • الشعوب في جميع أنحاء
        
    • الأشخاص حول
        
    • الأشخاص في كافة
        
    • الناس في أنحاء
        
    • الناس في شتى أنحاء
        
    • الشعوب في أنحاء
        
    • البشر في جميع أنحاء
        
    • شخص في جميع أنحاء
        
    Climate change threatens food and water security for hundreds of millions of people around the world, undermining the most essential foundations of local, national and global stability. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    United Nations personnel and Member States should set an appropriate example at a time when so many people around the world were facing economic hardship. UN وينبغي أن يكون موظفو الأمم المتحدة والدول الأعضاء مثالا جيدا يحتذى به في الوقت الذي يعاني فيه، الكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم من مشقة اقتصادية.
    In the years since, the United Nations has helped bring peace, prosperity and hope to countless people around the world. UN ومنذ ذلك الحين، ساعدت اﻷمم المتحدة على إحلال السلم والرخاء واﻷمل لعدد لا يحصى من الناس حول العالم.
    Never before have the aspirations of people around the world for democracy, justice and peace been so fully articulated. UN فلم يسبق أبدا التعبير على هذا النحو الكامل عن توق الناس حول العالم الى الديمقراطية والعدالة والسلم.
    Through this campaign, thousands of people around the world were made aware of the importance of working towards eradicating poverty and hunger. UN ومن خلال هذه الحملة، تمت توعية آلاف الناس في جميع أنحاء العالم بأهمية العمل من أجل القضاء على الفقر والجوع.
    And we have seen the increasing salience of a set of global challenges that threaten the lives of people around the world and the sustainability of the planet. UN وشهدنا تعاظم طائفة من التحديات العالمية التي تهدد أرواح الناس في جميع أنحاء العالم بل واستدامة هذا الكوكب.
    Marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, also provide a source of livelihood for billions of people around the world. UN كما تشكل النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك خارج نطاق الولاية الوطنية، مصدرا لكسب العيش لدى البلايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. UN وقد رحَّبتُ، في بيان أصدرتُه، بإطلاق سراحها، وأشرت إلى أن كرامتها وشجاعتها في مواجهة الظلم تمثلان مصدر إلهام للكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم، وأعربتُ عن أسفي العميق لاستبعادها من الناحية الفعلية من المشاركة في الانتخابات.
    Climate change threatens food and water security for hundreds of millions of people around the world, undermining the most essential foundations of local, national and global stability. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار المحلي والوطني والعالمي.
    He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. UN واستشهد بدراسة كاشفة أجراها مركز غالوب لاستطلاعات الرأي مشيرا إلى أن الحصول على وظيفة جيدة هو المطلب السائد بين الناس في مختلف أنحاء العالم.
    We are talking here of 1.5 billion people around the world who are today victims of abject poverty and 800 million who are starving. UN ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا.
    The recreational, cultural and other uses of the oceans are also of value as a source of well-being for people around the world. UN والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم.
    The network of dialogue cafés continued to expand, enabling groups of people around the world to communicate face to face. UN كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة.
    As well as dealing with the existential threat that climate change poses for some nations, people around the world continue to be concerned about their own security. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    14. Millions of people around the world depend on fisheries and aquaculture, directly or indirectly, for their livelihoods. UN 14 - يعتمد ملايين البشر في مختلف أنحاء العالم في حياتهم على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Millions of people around the world have had their lives improved by the actions of the United Nations. UN وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Other languages are used every day by a vast number of people around the world. UN فثمة لغات أخرى تستخدم كل يوم من قبل عدد هائل من الناس في كل أنحاء العالم.
    Still today, 1.4 billion people around the world are living in extreme poverty. UN وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع.
    It has inspired people around the world to claim their rights. UN وألهمت الشعوب في جميع أنحاء العالم للمطالبة بحقوقهم.
    :: Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world UN :: إنتاج خشخاش الأفيون، الذي بلغ أعلى مستوياته عام 2007، يشكل تهديدا لحياة ملايين الأشخاص حول العالم
    The Protocol would help to reduce the suffering of people around the globe. UN وسيساعد البروتوكول في الحد من معاناة الأشخاص في كافة أرجاء المعمور.
    people around the world have high hopes that these newly created instruments will achieve the specific mandates set for them. UN وتراود الناس في أنحاء العالم آمال عظام في أن تحقق الأجهزة المنشأة حديثا الولايات الموضوعة تحديدا لها.
    The Conference, on the theme " Sustainable societies; responsive citizens " , focused on the critical role of civil society in volunteering to make the issue of sustainable development a reality in the lives of people around the world. UN وركز المؤتمر الذي عقد في موضوع ' ' مواطنون متجاوبون من أجل مجتمعات مستدامة`` على الدور الحيوي للمجتمع المدني في التطوع من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة ملموسة في حياة الناس في شتى أنحاء العالم.
    He was a hero who inspired people around the world with his skill, his demeanour and his bravery. UN كان بطلا ألهم الشعوب في أنحاء العالم بمهاراته وسلوكه وشجاعته.
    United Nations peacekeeping continues to be one of the most crucial aspects of the Organization's work for millions of people around the world. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    In 2003, it was reported that about 40 million people around the world were living with the virus, and that well over 26 million of them were in sub-Saharan Africa alone. UN وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus