"people belonging to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المنتمين إلى
        
    • أشخاص ينتمون إلى
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • الأشخاص المنتمون إلى
        
    • السكان المنتمين إلى
        
    • المكفولة للأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • للأشخاص المنتمين إلى
        
    • الشعب المنتمي إلى
        
    • والأشخاص المنتمين إلى
        
    The State party must take positive, effective steps to guarantee the rights of people belonging to all minorities. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إيجابية وفعالة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الأقليات.
    Rights of people belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية
    It also noted that the Government demonstrated an impressive interest in - and commitment to - improving the rights of people belonging to minorities. UN ولاحظت أيضاً أن الحكومة أبدت اهتماماً والتزاماً مثيرين للإعجاب بتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    On 28 March, six people belonging to the Fatah leadership were murdered. UN وفي ٢٨ آذار/مارس، قتل ستة أشخاص ينتمون إلى قيادة منظمة فتح.
    Despite actions to integrate people belonging to ethnic minorities better, it noted that the Roma minority continued to face discrimination and stigmatization. UN وأشارت تايلند إلى أنه على الرغم من الإجراءات المتخذة لتحسين إدماج الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، فإن أقلية الروما لا تزال تتعرض للتمييز والوصم.
    people belonging to the Scheduled Castes, the Scheduled Tribes, the Other Backward Classes and Others constitute 19.9%, 8.6%, 2.3% 29.2% of the population respectively. UN ويشكل الأشخاص المنتمون إلى الطوائف والقبائل المصنفة، وغيرها من الطبقات المتخلفة والطبقات الأخرى 19.9 و 8.6 و 2.3 و 29.2 في المائة من السكان على التوالي.
    It also noted that the Government demonstrated an impressive interest in - and commitment to - improving the rights of people belonging to minorities. UN ولاحظت أيضاً أن الحكومة أبدت اهتماماً والتزاماً مثيرين للإعجاب بتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Significant improvements have been achieved in the last few years as far as the situation of people belonging to linguistic minorities is concerned. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    It can be concluded that marginalized groups such as women, children, persons with disabilities, the elderly, the poor or people belonging to ethnic minorities are particularly affected by corruption. UN ويمكن استنتاج أن المجموعات المهمشة، مثل النساء أو الأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين أو الفقراء أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية، تتأثر على وجه الخصوص بالفساد.
    Evidence indicates that within a country, people belonging to higher income brackets consume more resources and generate more waste than people belonging to lower income groups. UN وتشير الدلائل إلى أن الأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل الأعلى، داخل البلد الواحد، يستهلكون موارد أكثر ويولدون نفايات أكثر من الأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل الأقل.
    The spread of negative stereotypes and prejudices obviously poisons the relationship between different communities and puts people belonging to religious minorities in a vulnerable situation. UN ومن الواضح أن نشر القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة يسمم العلاقة بين مختلف الطوائف ويضعف حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Guarantee freedom of religion and worship, also by fighting all forms of discrimination against people belonging to religions minorities (Italy); UN 88-52- ضمان حرية الدين والعبادة بوسائل منها مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية (إيطاليا)؛
    Two thirds of the cases are reported by people belonging to an organization or group, who are all the more indignant that no account is taken of the victims’ often difficult personal circumstances. UN وثلثا عدد الحالات موجهة من جانب أشخاص ينتمون إلى منظمة أو مجموعة، ويزداد حنقهم بسبب أن الوضع الشخصي للضحايا الذي كثيراً ما يكون صعباً لا يوضع في الحسبان.
    Where people belonging to different societies influence forest management aims at the same time, the clarity of those aims can be lost unless partnerships exist among relevant interested parties. UN أما إذا زاول أشخاص ينتمون إلى مجتمعات مختلفة تأثيرا متزامنا على أهداف إدارة الغابات، فيمكن أن يتلاشى وضوح هذه اﻷهداف، ما لم توجد شراكات بين اﻷطراف المهتمة ذات الصلة.
    My view, which has been confirmed by my several months' experience heading the common services of the International Criminal Court, is that these aspects are even more crucial in an institution in its infancy and in which the expectations and hopes of people belonging to very different systems of thought and culture have been placed. UN ويحدوني شعور، أكدته تجربتي التي استمرت لبضعة أشهر على رأس إدارة الخدمات المشتركة بالمحكمة الجنائية الدولية، بأن هذه الجوانب تتزايد أهميتها بالنسبة لمؤسسة بدأت بالظهور وتحمل معها تطلعات وآمال أشخاص ينتمون إلى نظم تفكير وإلى ثقافات شتى.
    22. The opponents of President Rabbani described the Herat gathering as one-sided and consisting mostly of people belonging to or having been invited by the Jamiat Islami political party which he heads. UN ٢٢ - ووصف معارضو الرئيس رباني اجتماع حيرات بأنه اجتماع متحيز يتألف في أغلبيته من أشخاص ينتمون إلى حزب الجمعية اﻹسلامية السياسي الذي يرأسه هو، أو من أشخاص دعاهم هذا الحزب.
    In certain cases, national policies stigmatized groups of people belonging to certain religions or belief systems, which legitimized discrimination and impaired the ability of those people to enjoy their rights to freedom of thought, conscience and religion. UN وفي بعض الحالات، تصم السياسات الوطنية مجموعات من الأشخاص الذين ينتمون إلى أديان أو نظم عقائدية معينة، ويضفي ذلك الشرعية على التمييز ويعرقل قدرة هؤلاء الناس على التمتع بحقوقهم في حرية الفكر والضمير والدين.
    It wished to know about steps taken to protect the rights of people belonging to ethnic minorities, particularly in Matabeleland and it urged Zimbabwe to declare a moratorium on the death penalty. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما في ماتابيليلاند وحثت زمبابوي على الإعلان عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Moreover - and this may be the reason why - none of the instruments studied claims to protect minorities as such. They are aimed only at the people belonging to minorities. UN ولهذا السبب ربما، لا يعلن أي نص من النصوص المدروسة حماية الأقليات بصفتها هذه، وإنما المستهدف بالحماية هم الأشخاص المنتمون إلى هذه الأقليات.
    That law had recently been challenged in the High Court in London, which had ruled that the law was invalid in that it denied access to people belonging to the territory. UN وقد كان هذا القانون موضع طعن من وقت قريب أمام المحكمة العليا في لندن، التي حكمت بأن هذا القانون غير صحيح لأنه يحرم السكان المنتمين إلى ذلك الإقليم من حق دخوله.
    This is especially true in relation to access to public services and welfare, which is often of tremendous importance for people belonging to disadvantaged groups. UN وهذا الأمر صحيح خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تكتسي أهمية هائلة عادة للأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة.
    However, the right to self-determination imposed a permanent obligation upon States to have a Government which represented the whole people belonging to a given territory. UN ومع ذلك، يفرض الحق في تقرير المصير واجباً دائماً على الدول بأن يكون لها حكومة تمثل كل الشعب المنتمي إلى اقليم معين.
    The Council further urges the need to respect rule of law and protect human rights, in accordance with Yemen's international legal obligations, particularly those of women and people belonging to vulnerable groups, such as children. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus