"people concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب المعنية
        
    • اﻷشخاص المعنيين
        
    • السكان المعنيين
        
    • للأشخاص المعنيين
        
    • الناس المعنيين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • للشعوب المعنية
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • الشعب المعني
        
    • الأشخاص المهتمين
        
    • الناس المعنيون
        
    This is particularly relevant to enable the people concerned to make an informed decision regarding their future political status. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بتمكين الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل.
    It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. UN وينبغي معالجتها في إطار من الشفافية والمساءلة، وبطريقة شاملة وقائمة على مشاركة الشعوب المعنية.
    Name calling and finger pointing did not serve the interests of the people concerned. UN ولا يخدم السباب وتوجيه أصابع الاتهام مصالح الشعوب المعنية.
    You can be assured that the Conference's messages will be passed on to the people concerned, to our authorities and to all the families stricken by this catastrophe. UN وكونوا متأكدين أنني سأنقل رسائل المؤتمر إلى اﻷشخاص المعنيين وإلى سلطات بلدي وإلى كافة اﻷسر التي حلﱠت بها هذه المصيبة.
    But the people concerned were not receiving an adequate diet from those rations. UN ولكن السكان المعنيين لا يحصلون على النظام الغذائي الكافي من هذه الحصص.
    The State party explained that the action was taken in order to improve the living conditions of the people concerned. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    In many instances they could better assess the real problems related to poverty and the needs of the people concerned. UN فهي في العديد من الحالات تستطيع أن تقيّم بشكل أفضل المشاكل الحقيقية المتصلة بالفقر واحتياجات الناس المعنيين.
    An indigenous education programme was developed, geared to endogenous socialization for a reappraisal of culture guaranteeing the survival and reproduction of the people concerned. UN وقد أُنشئ برنامج لتعليم الشعوب الأصلية يرمي إلى تحقيق التنشئة الاجتماعية المحلية بغرض إعادة تقييم الثقافة بما يضمن بقاء الشعوب المعنية وتكاثرها.
    The bloodshed, hatred and hostilities must end now, for the people concerned have the right to live in peace. UN ويجب أن توضع نهاية اﻵن ﻹراقة الدماء، والكراهية، واﻷعمال العدائية، ﻷن من حق الشعوب المعنية أن تعيش في سلم.
    As evidenced by the success of the recent mission to Tokelau, the unstinting cooperation of the administering Powers with the Special Committee - following the example of New Zealand - was crucial in obtaining a first-hand sense of the wishes of the people concerned. UN وكما يتضح من النجاح الذي حالف البعثة التي أوفدت مؤخرا الى توكيلاو، فإن التعاون اللامشروط الذي أبدته السلطة القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة اقتداء في ذلك بمثل نيوزيلندا، كان عاملا حاسما مكن البعثة من الاطلاع مباشرة على رغبات الشعوب المعنية.
    Those who denied that right often invoked the principles of sovereignty and territorial integrity while ignoring the human rights perspective, which was crucial for the security, well-being and development of the people concerned. UN والذين ينكرون ذلك الحق غالباً ما يحتجون بمبادئ السيادة والوحدة الإقليمية بينما يتجاهلون المنظور المتعلق بحقوق الإنسان، وهو الأمر الحاسم بالنسبة لأمن ورفاهية تنمية الشعوب المعنية.
    This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. UN ويلزم تنفيذ هذه التوصية الصادرة عن الحلقات الدراسية اﻹقليمية والمقترحات اﻷخرى المقدمة من الشعوب المعنية على وجه الاستعجال.
    He referred, moreover, to the means used by mercenaries to obstruct or overthrow a legitimate constitutional Government, thereby affecting the exercise by the people concerned of their right to self-determination. UN وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى الوسائل التي يستخدمها المرتزقة لإعاقة عمل الحكومات الدستورية الشرعية أو الإطاحة بها، وهذا من شأنه أن يؤثر في ممارسة الشعوب المعنية لحقها في تقرير مصيرها.
    His Government had fully cooperated in those measures with a view to enabling the people concerned to lead their lives in peaceful conditions. UN وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية.
    The burden of proof had to be reversed and all the people concerned released. UN وأضاف أن من اللازم إلغاء عبء اﻹثبات واﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المعنيين.
    The laws and regulations are framed so that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude over the lives of the people concerned. UN وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة لتخول للمسؤولين صلاحيات واسعة للتحكم في حياة السكان المعنيين.
    Prior to undertaking large development projects consultations have been duly conducted with the participation of the people concerned. UN فقبل الاضطلاع بمشاريع إنمائية كبيرة تجرى مشاورات على النحو الصحيح بمشاركة السكان المعنيين.
    Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. UN علاوة على ذلك، في غالبية الحالات لم تنم استجابة السلطات محليا عن وجود تفهم ورعاية حقيقيين للأشخاص المعنيين.
    The people concerned are immediately entitled to the stated support services once they are confirmed as potential victims. UN ويجوز للأشخاص المعنيين التمتع على الفور بالخدمات الداعمة المذكورة حالما ثبت كونهم ضحايا محتملين.
    If the people concerned had the necessary practical and specialized knowledge and mentality, the institutions would function properly. UN وإذا كان لدى الناس المعنيين المعرفة والعقلية العملية والتخصصية الضرورية، فستعمل المؤسسات بالطريقة الصحيحة.
    Efforts should be made to ensure that participation by the people concerned is an integral part of such programmes; UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تشكل مشاركة الناس المعنيين جزءا لا يتجزأ من هذه البرامج؛
    Every effort had been made to prioritize activities and contain expenditures, particularly administrative costs, always bearing in mind the pressing needs of the people concerned, particularly women and children. UN وقد بُذل أقصى الجهد لتحديد أولويات الأنشطة واحتواء النفقات وخاصة التكاليف الإدارية مع المراعاة الدائمة للاحتياجات الضاغطة للسكان المعنيين وخاصة النساء والأطفال.
    Previous efforts to relocate island populations have brought suffering and cultural losses to the people concerned. UN ولقد تسببت الجهود السابقة لنقل سكان الجزر في معاناة وخسائر ثقافية للشعوب المعنية.
    The use of this term repudiates any sound historical evidence and rejects the ethnic and national identity that the people concerned rightfully claim for themselves. UN فاستخدام هذا المصطلح ينكر أي دليل تاريخي سليم ويرفض الهوية العرقية والوطنية التي يطالب بها، عن حق، الأشخاص المعنيون لأنفسهم.
    It seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. UN ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر.
    In principle, the possibility had always been open for the people concerned to seek redress or compensation through the courts. UN وأوضح أنه كان دائما باستطاعة الأشخاص المهتمين من حيث المبدأ التماس الحصول على التعويضات عن طريق المحاكم.
    In the context of this chapter the term “lands” is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. UN وفي سياق هذا الفصل. يُفهم من كلمة " أراضي " أنها تشمل بيئة المناطق التي يسكنها في العادة الناس المعنيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus