"people suspected" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المشتبه في
        
    • الأشخاص الذين يشتبه في
        
    • شخصا يشتبه في
        
    • أشخاص يشتبه بأنهم
        
    • أشخاص يشتبه في
        
    • للأشخاص المشتبه في
        
    • أشخاص مشتبه في
        
    • الذين يشتبه في أنهم
        
    • شخصا مشتبه في
        
    • المشتبه بتورطهم في
        
    AI recommended that Niger ensure that the 2003 law which makes slavery a criminal offence be effectively enforced and that all people suspected of practising slavery be prosecuted. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل النيجر إنفاذ قانون عام 2003 الذي يعتبر الرق جريمة جنائية إنفاذاً فعالاً ومقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ممارستهم الرق.
    Furthermore, most if not all countries did not make public their orders relating to the interrogation of people suspected of terrorism. UN ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    According to the complainant, at present, torture remains widespread in Turkey, with respect to people suspected of being involved with the PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    people suspected of undermining national cohesion are also frequent targets of intolerant violence. UN ويكون الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يشكلون عامل إضعاف لتماسك النسيج الوطني أيضاً هدفاً لأعمال التعصب والعنف المتكررة.
    Furthermore, the Milan courts were also prosecuting 11 people suspected of being affiliated to the Armed Islamic Group (GIA). UN وعلاوة على ذلك، تقاضي محاكم ميلانو 11 شخصا يشتبه في انتسابهم إلى " الجماعة الإسلامية المسلحة " .
    Human rights defenders and journalists have reported being beaten and detained by law enforcement officers, or beaten by people suspected of working for the security services. UN وذكر مدافعون عن حقوق الإنسان وصحفيون أنهم تعرضوا للضرب والاحتجاز من قبل موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أو أنهم تعرضوا للضرب على أيدي أشخاص يشتبه بأنهم يعملون لصالح أجهزة الأمن.
    A total of 110 people suspected of acts of piracy are reported to be held in Bossaso prison. UN وأفادت التقارير بأن ما مجموعه 110 أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قد احتجزوا في سجن بوساسو.
    Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences. UN ويخول القسم 5 من المذكرة القوات المتعددة الجنسيات مواصلة ممارسة سلطة الاحتجاز المؤقت للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    According to the complainant, at present, torture remains widespread in Turkey, with respect to people suspected of being involved with the PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    people suspected to be victims of human trafficking have been included in the system of assistance. UN وقد أدرج الأشخاص المشتبه في كونهم من ضحايا الاتجار في نظام المساعدة.
    The Office also received information and complaints of acts of intimidation by officials across the ceasefire line directed in particular at people suspected of cooperating with the de facto authorities in Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    Exchange of information on people suspected of having committed or preparing terrorist activities has enjoyed particular priority since September 11th. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر أصبحت تُعطى أولوية خاصة لتبادل المعلومات بشأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أو إعدادهم لأنشطة إرهابية.
    36. KHR advised that thousands of people suspected of being illegal immigrants, including minors, had been arrested and deported to Algeria and Mauritania. UN 36- وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بأن آلاف الأشخاص المشتبه في أنهم مهاجرون غير قانونيون، ومن بينهم قاصرون، اعتقلوا وطردوا إلى الجزائر وموريتانيا.
    The longer period was required owing to the particular nature of the revelations that might be made in police custody by people suspected of terrorist acts, which went beyond the framework of a simple judicial investigation: the requirements posed by the investigation augmented those posed by security. UN ويتضح من مدة الاحتجاز موضع البحث الطابع الخاص للاعترافات التي يمكن الإدلاء بها أثناء إيداع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الحبس الاحتياطي وهي أعمال تتجاوز القيام بتحقيق قضائي بسيط: يمكن أن تختلط بالتالي ضرورات التحقيقات مع ضرورات الأمن.
    I urge Heads of State in the region to address the question of judicial cooperation and accountability as a matter of utmost priority and ensure that people suspected of committing heinous crimes and serious human rights violations are held accountable. UN وأحث رؤساء الدول في المنطقة على معالجة مسألة التعاون القضائي والمساءلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى، وضمان إخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للجرائم البشعة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمساءلة.
    people suspected of alleged terrorist activity were being deprived of their basic human rights, including the right to a fair trial and basic legal protection. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    He also refers to the judgement handed down in Boutagni v. France, in which the European Court of Human Rights noted that international reports on the human rights situation in Morocco all denounced the ill-treatment of people suspected of taking part in terrorist acts. UN ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية().
    On 12 September, in the Goz Amer refugee camp near Goz Beida (Dar Sila region), DIS arrested 11 people suspected of having conducted recruitment activities in the camp for an armed group over the past few months. UN وفي 12 أيلول/سبتمبر، قامت المفرزة الأمنية المتكاملة، في مخيم قوز عامر للاجئين قرب قوز بيضا (إقليم دار سيلا)، بإلقاء القبض على 11 شخصا يشتبه في أنهم اضطلعوا بأنشطة للتجنيد في المخيم خلال الأشهر القليلة الماضية، لصالح جماعة مسلحة.
    In November last year, the Argentine justice system called for international cooperation in the apprehension of nine people suspected of having initiated and planned the 18 July 1994 attack on AMIA, and the Executive Committee of INTERPOL unanimously recommended the apprehension of six Iranian citizens and one Lebanese involved in the affair. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، طالب نظام القضاء الأرجنتيني بالتعاون الدولي في إلقاء القبض على تسعة أشخاص يشتبه بأنهم بدأوا وخططوا للهجوم الذي وقع في 18 تموز/يوليه 1994 على الجمعية الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة، وأوصت اللجنة التنفيذية للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية " الإنتربول`` بالإجماع باعتقال ستة مواطنين إيرانيين ولبناني متورطين في ذلك الهجوم.
    On 12 October, Mauritanian security forces arrested four people suspected of establishing contact with jihadists and recruiting for the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIS) in the mining city of Zouérat, in the north of the country. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت قوات الأمن الموريتانية أربعة أشخاص يشتبه في إقامتهم اتصالات مع الجهاديين وقيامهم بأعمال التجنيد لصالح " الدولة الإسلامية في العراق والشام " في مدينة زويرات المنجمية الواقعة في شمال البلد.
    STP is party to the 1951 Convention on the status of refugees and it is also aware that its provisions cannot serve as safe haven for people suspected or convicted of terrorist acts. UN سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال.
    15. people suspected of breaching State security have been held in preventive detention without judicial supervision for up to 12 days (report, para. 101). UN 15- أُودع أشخاص مشتبه في ارتكابهم مخالفات مُخِلَّة بأمن الدولة رهنَ الاحتجاز دون إشراف قضائي لمدة قد تبلغ 12 يوماً (CCPR/C/DZA/3، الفقرة 101).
    Young people suspected of being collaborators with the military or policemen could not expect to be treated any better when they fell into rebel hands. UN كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين.
    The police have arrested 13 people suspected of committing crimes in the village of Gosici and in Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    AI also called on the United Kingdom to repeal the Prevention of Terrorism Act 2005 and commit themselves to charging people suspected of involvement in terrorism with a recognizably criminal offence and bringing them to a fair trial. UN 48- وطالبت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تلغي المملكة المتحدة قانون منع الإرهاب لعام 2005 وأن تلتزم بتوجيه اتهامات جنائية معترف بها ضد المشتبه بتورطهم في أعمال إرهابية وتقديمهم إلى محاكمة عادلة(95).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus