"peoples and civilizations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب والحضارات
        
    • والشعوب والحضارات
        
    • لشعوب وحضارات
        
    The State of Qatar believes that dialogue among religions can have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Migration not only had economic implications, but also played a role in bringing peoples and civilizations together. UN وأضافت أنه ليس للهجرة آثار اقتصادية فحسب، بل أنها تلعب دوراً في التقريب بين الشعوب والحضارات.
    International migration not only had an economic dimension but also served to bring peoples and civilizations closer. UN فالهجرة الدولية ليس لها بعد اقتصادي فحسب بل هي تفيد في جمع الشعوب والحضارات على نحو أوثق.
    The State of Qatar believes that interreligious dialogue will have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. UN و ينبغي لمفاهيم من قبيل الكرامة والحرية والمسؤولية الفردية والعدالة والمساواة في الحقوق أن تصبح وسائل فعالة لتجميع الدول والشعوب والحضارات وأن تيسر الحوار والتعاون.
    We consider these campaigns a main source of hatred and discrimination among peoples and civilizations. UN ونعتبر أن هذه الحملات هي مصدر أساسي لتغذية مناخ الكراهية والتمييز بين الشعوب والحضارات.
    Acknowledging also the contribution of the Olympic Games to understanding, peace and tolerance among and between peoples and civilizations, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    We believe that mutual understanding and dialogue among different peoples and civilizations are acutely needed to break the pattern of mistrust, suspicion and recrimination that either lead to a conflict or serve as a pretext for it. UN ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات.
    It is incumbent upon us, today more than ever, to search for, reflect upon and grasp our cultural heritage so that we may explore the roots that it shares with other peoples and civilizations. UN وما أجدرنا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالعودة إلى تراثنا الثقافي، نفتش عنه، ونتمسك به، وننقب فيه بحثا عن الجذور المشتركة مع تراث باقي الشعوب والحضارات.
    I am certain that the Organization of the Islamic Conference would be supportive of a dialogue designed to create greater understanding between peoples and civilizations and that would lead to real action and effect changes at the societal level. UN وأنا على يقين أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد إقامة حوار يهدف إلى إيجاد مزيد من التفاهم بين الشعوب والحضارات ويؤدي إلى عمل حقيقي ويحقق التغيير على المستوى المجتمعي.
    It would prepare programmes and courses that enrolled leaders in the political, social, economic, religious and cultural sectors from all over the world, to foster dialogue, understanding and cooperation among peoples and civilizations. UN وستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    It will prepare programmes and courses that enrol leaders in the political, social, economic, religious, and cultural sectors from all over the world, to foster dialogue, understanding, and cooperation between peoples and civilizations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    The Egyptian Government takes a great interest in cultural matters, given their deep and broad ramifications, encompassing the Pharaonic, Coptic, Islamic, Arab and Nubian cultures which together have largely shaped Egyptian culture, in addition to the impact of 7,000 years of interaction with other peoples and civilizations. UN تولى الحكومة المصرية اهتماماً واسعاً بأمور الثقافة في ضوء عمق وتعدد روافدها ومنها الثقافات الفرعونية والقبطية و الإسلامية و العربية والنوبية، والتي تشكل في مجموعها المكونات الأساسية للثقافة المصرية، هذا فضلاً عن التفاعل المتواصل مع الشعوب والحضارات الأخرى على مدار 7 آلاف سنة.
    The culture of peace, tolerance, justice and respect for peoples and civilizations is the best possible way to uphold international peace and security. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات يعتبر في نظرنا أفضل السبل إلى تحقيق السلم والأمن في العالم.
    Terrorists strove to spread hatred among peoples and civilizations and to foment racism and racial and religious discrimination; but they should not be allowed to succeed. UN يسعى الإرهابيون إلى نشر الكراهية بين الشعوب والحضارات وإثارة العنصرية والتمييز العنصري والديني، ولكن يجب أن لا يُسمح لهم بالنجاح.
    Accordingly, the peoples and civilizations across national boundaries must link themselves in a tighter nexus or bond, with or without the mediating formal state apparatuses, and name and shame those Governments that ought to be named and shamed. UN ومن ثم، يجب على الشعوب والحضارات أن تربط نفسها عبر الحدود بروابط متينة سواء كان ذلك بالوساطة الرسمية للجهاز الحكومي أو بدونها وأن تسمي وأن تفضح تلك الحكومات التي تستحق التشهير بها وإحراجها.
    The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح بين الشعوب والحضارات وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب تعتبر - في نظرنا - أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في عالمنا.
    To work towards peace and security is one of the enduring values of the foreign policy of the Islamic Republic of Mauritania, which firmly believes that ensuring justice and respect for international law and the resolutions of the United Nations are the most effective way to reduce tensions and wars and reinvigorate peace and cooperation between peoples and civilizations. UN ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات.
    His delegation called upon all States to join in the struggle against terrorism, but cautioned against that struggle being used as a pretext for sowing hatred among peoples and civilizations by associating terrorism with any particular religion, people, culture, language or nationality. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية.
    By pursuing the path of strengthening the United Nations and building up its institutions on democratic foundations, the international community reinforces its own capacity to meet the challenges of the time and to create a climate of justice in international relations and an atmosphere of mutual respect between States, peoples and civilizations. UN وإن المجتمع الدولي، باتباعه طريق تعزيز الأمم المتحدة وبناء مؤسساتها على أسس ديمقراطية، ليعزز قدرته هو نفسه على مواجهة تحديات العصر وتهيئة مناخ عادل في مجال العلاقات الدولية ومناخ يوفر للاحترام المتبادل بين الدول والشعوب والحضارات.
    From that experience, we have learned that democratic governance -- which includes the essential elements of the promotion of human rights and the rule of law and a commitment to pluralism -- leads to an enhanced level of tolerance and respect for peoples and civilizations different from our own. UN وتعلمنا من تلك التجربة أن الحكم الديمقراطي، الذي يشمل العناصر الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والالتزام بالتعددية، يؤدي إلى مستوى أعلى من التسامح والاحترام لشعوب وحضارات مختلفة عن حضارتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus