"peoples and cultures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب والثقافات
        
    • شعوب وثقافات
        
    • والشعوب والثقافات
        
    • الشعوب والحضارات
        
    • والشعوب والحضارات
        
    Let us together promote close and enduring ties among peoples and cultures in a world of interdependence and fraternity. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    Indeed, indigenous peoples worldwide contend that they share a special kind of culture that distinguishes all of them from other peoples and cultures. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    This dialogue of peoples and cultures means both respect for others and self-respect. UN ويعني حوار الشعوب والثقافات هذا احترام الغير واحترام الذات على حد سواء.
    Religion has the potential to bind together diverse peoples and cultures despite our human fragility, particularly in today's context of plurality and diversity. UN وبإمكان الدين أن يربط بين شعوب وثقافات شتى برغم ضعفنا البشري، ولا سيما في السياق الحالي المتسم بالتعدد والتنوع.
    This dialogue should be guided by a spirit of tolerance, acceptance and trust among religions, peoples and cultures. UN وينبغي لهذا الحوار أن يستلهم روح التسامح، والقبول والثقة المتبادلين بين الأديان والشعوب والثقافات.
    The perpetuation of such stereotyping of Islam, especially in the West, not only does not contribute to creating greater understanding between peoples and cultures, but impedes the process of dialogue among civilizations that has been initiated. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    Now more than ever, we have to redouble our efforts in the development of our societies based on plurality and trust among peoples and cultures. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    In our own region, we have tried to harness the spirit of sports to forge relationships and build bridges between peoples and cultures. UN وفي منطقتنا، نحاول تسخير الروح الرياضية لإقامة علاقات وبناء جسور بين الشعوب والثقافات.
    Those who insult and destroy peoples and cultures in the name of freedom operate in the same manner. UN وأولئك الذين يهينون الشعوب والثقافات ويدمرونها باسم الحرية إنما يتصرفون بنفس الطريقة.
    Throughout history, migration has helped to create and sustain fruitful contacts among various peoples and cultures. UN وعبر التاريخ، ساعدت الهجرة على إقامة اتصالات مثمرة واستدامتها بين مختلف الشعوب والثقافات.
    Our geography has compelled us to seek bridges with peoples and cultures different from our own. UN جغرافيتنا أجبرتنا على مد الجسور مع الشعوب والثقافات المختلفة عن ثقافتنا.
    Globalization is driving increasing interaction among peoples and cultures. UN وتعطي العولمة دفعة لمزيد من التفاعل بين الشعوب والثقافات.
    In closing, let me note that, indeed, the Olympic ideal is a hymn to tolerance and understanding between all peoples and cultures. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى أن المثل الأوليمبي الأعلى، في الواقع، أنشودة للتسامح والتفاهم بين جميع الشعوب والثقافات.
    Such initiatives are of vital importance in the context of globalization and in fostering mutual respect among peoples and cultures. UN ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات.
    All peoples and cultures, all pious communities on Earth for the first time in history live in close mutual physical contact. UN فﻷول مرة في التاريخ تعيش جميع الشعوب والثقافات وجميــع المجتمعــات الخيرة على اﻷرض في تواصـل مـادي حميم.
    Involvement in the world, openness to new peoples and cultures are signs of a growing and dynamic society. UN إن الاهتمام بشؤون العالم والانفتاح على الشعوب والثقافات الجديدة شاهدان على وجود مجتمع مزدهر دينامـي.
    It is necessary to put an end once and for all to their unhealthy forms, which propagate a scornful attitude to other peoples and cultures. UN فمن الضروري أن يوضع حد نهائي لهذه اﻷشكال المريضة التي تزرع بذور سلوك يحتقر الشعوب والثقافات اﻷخرى.
    It calls for the elimination of economic and social disparities and for the promotion of mutual respect and greater understanding among the peoples and cultures of the Euro-Mediterranean region in order to strengthen peace, security and cooperation. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    Moldova, a country with a rich and deep-rooted history, culture and traditions, was for centuries a nexus for the interaction of different peoples and cultures, being located on a historic passageway between Asia and Europe. UN إن مولدوفا، البلد الضارب عميقا في تاريخ غني، كانت على مدى عصور صلة وصل لتفاعل شعوب وثقافات مختلفة، بحكم موقعها على ممر تاريخي بين آسيا وأوروبا.
    Thus, nations and peoples have separate political existences but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. UN وبذلك، فمع أن للأمم والشعوب وجودا سياسيا منفصلا، فإن الجمعية العامة أقرت بمقتضى الإعلان بأن التفاهم والتسامح والتضامن فيما بين جميع الحضارات والشعوب والثقافات ضرورية من أجل الترويج لثقافة السلام.
    Developing countries, indigenous peoples and cultures and SMEs face the potential risks associated with globalization. UN وتواجه البلدان النامية، والشعوب والثقافات الأصلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المخاطر المحتملة المرتبطة بالعولمة.
    Japan, for its part, believes that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations has played a key role in the promotion of understanding among peoples and cultures around the world and has thus contributed to the further development of a culture of peace. UN وتؤمن اليابان من جانبها بأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات قام بدور هام في تعزيز التفاهم بين الشعوب والحضارات في كل أنحاء العالم، ومن ثم أسهم في تحقيق مزيد من التنمية لثقافة السلام.
    At this High-level Dialogue undertaken on International Migration and Development, the issue of migration goes beyond development. Economic indicators indeed show that migration is linked with development. But it is more: migration is an important and versatile tool to increase interaction between members of the international human community and to bring States, peoples and cultures together. UN ولئن كان مدار هذا الحوار الرفيع المستوى الذي تضطلع به الأمم المتحدة، هو الهجرة والتنمية، فإن موضوع الهجرة يتعدى الجانب التنموي بمؤشراته الاقتصادية، إذ أن الهجرة ليست عملاً تنموياً فحسب، بل معولاً هاماً وشاملا لتعزيز قيم التفاعل بين مكونات المجتمع الإنساني، وعاملا في تقارب الدول والشعوب والحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus