"peoples of our countries" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعوب بلداننا
        
    And 100 years is too long for the peoples of our countries to wait for the justice that has been promised. UN والمائة سنة هي فترة انتظار طويلة جدا أمام شعوب بلداننا لتحقيق العدالة التي وُعِدت بها.
    Ukraine sincerely hopes that this Conference, as well as the forthcoming ones, will not disillusion the peoples of our countries. UN وتأمل أوكرانيا بصدق في ألا يخيِّب هذا المؤتمر، والمؤتمرات المقبلة أيضاً، آمال شعوب بلداننا.
    However, this can be completely true only if resources are made available to turn the Rio decisions into actions with positive impact of significance to the peoples of our countries. UN لكن هذا لن يكون صحيحا تماما إن لم توفر الموارد لتحويل قرارات ريو إلى أعمال ذات أثر إيجابي له مغزاه على شعوب بلداننا.
    The peoples of our countries are suffering in conflict zones where current peacekeeping operations have not produced any tangible results for more than a decade. UN وتعاني شعوب بلداننا في مناطق الصراعات حيث لم تنجم عن عمليات حفظ السلام الراهنة أي نتائج ملموسة على مدى ما يزيد عن عقد.
    Apart from preventing war, the culture of peace should also be construed as a culture whose goal is to ensure the well-being of the peoples of our countries. UN وبغض النظر عن منع نشوب الحرب، ينبغي أن تُفهم ثقافة السلام أيضا بوصفها ثقافة الهدف منها هو كفالة رفاه شعوب بلداننا.
    We are proud that the peoples of our countries made the decisive contribution to the victory over the enemy and to saving humanity from Nazi enslavement. UN إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية.
    The peoples of our countries bore on their shoulders the essential brunt of the war and, therefore, we, as no one else, are convinced that there are no objectives which would justify the unleashing of war. UN لقد نهضت شعوب بلداننا بالعبء الأساسي للحرب، ومن هنا فنحن متيقنون أكثر من غيرها من عدم وجود أي أهداف تبرر شن الحروب.
    In that war, the peoples of our countries bore the largest human and economic losses. UN لقد تحملت شعوب بلداننا القدر الأكبر من الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن تلك الحرب.
    There is increasing pressure on public administrations from the peoples of our countries to increase the value of social benefits on the basis of taxation. UN وهنـــاك ضغط متزايـد علـى اﻹدارة العامة من جانب شعوب بلداننا لزيادة قيمة المنافع الاجتماعية على أساس حصيلة الضرائـــب.
    The empowerment of all of the peoples of our countries is of paramount importance to the advancement of our societies. UN إن تمكين جميع شعوب بلداننا يكتسي أهمية قصوى للنهوض بمجتمعاتنا.
    A great architect of peace and dialogue, President Eyadema was also a fervent promoter of development: the best way to lift the peoples of our countries out of misery and poverty. UN كما أن الرئيس إياديما، الذي كان من كبار صانعي السلام والحوار، كان نصيرا قويا للتنمية؛ إذ أنها أفضل سبيل لانتشال شعوب بلداننا من البؤس والفقر.
    Today, the peoples of our countries justifiably expect from all of us the adoption of measures for the further transformation of the United Nations into an effective tool for addressing the problems of the new millennium. UN اليوم تتوقع شعوب بلداننا منا جميعا، وعن حق، أن نعتمد تدابير تحقق المزيد في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة لمعالجة مشاكل الألفية الجديدة.
    Past experiences should guide us with prudence to choose realistic paths and solutions that both respond to the interests of all parties -- namely, those of the peoples of our countries -- and respect the environment. UN وينبغي أن توجهنا التجارب السابقة إلى الاختيار الحكيم لطرق وحلول واقعية تتجاوب مع مصالح جميع الأطراف - أي مصالح شعوب بلداننا - وتحترم البيئة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus