"perhaps the most important" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولعل أهم
        
    • وربما كان أهم
        
    • لعل أهم
        
    • ربما كان أهم
        
    • وربما تكون أهم
        
    • ربما تكون أهم
        
    • قد يكون أهم
        
    • ربما أهم
        
    • وربما كانت أهم
        
    • ولعل أهمها
        
    • وربما أهمها
        
    • ولعل من أهم
        
    • ولعله أهم
        
    • وقد تكون أهم
        
    • قد تكون أهم
        
    perhaps the most important investment the Government has made in order to achieve these results is in the area of human resources development. UN ولعل أهم استثمار قامت به الحكومة لتحقيق تلك النتائج هو ما اسثمرته في تنمية الموارد البشرية.
    perhaps the most important issue is the support of families themselves in their care-giving role. UN ولعل أهم قضية هي دعم الأسر نفسها في الدور الذي تقوم به في تقديم الرعاية.
    perhaps the most important of these meetings was the preparation by a Committee of Experts in 1977 of the Draft Convention on the Prevention and Suppression of Torture. UN وربما كان أهم هذه الاجتماعات هو الاجتماع الذي أعدت فيه لجنة خبراء في عام ١٩٧٧ مشروع اتفاقية منع التعذيب ووقفه.
    First, perhaps the most important issue that we would like to stress is that we need to progress to real negotiations. UN أولا، لعل أهم مسألة نود التشديد عليها هي ضرورة الشروع في مفاوضات حقيقية.
    Many of those countries were heavily dependent on agriculture for employment and income; thus renewal of efforts to develop their agriculture was perhaps the most important priority in the foreseeable future. UN فكثير من هذه البلدان يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة في توفير فرص العمل والدخول، ومن ثم فإن استئناف الجهود الرامية الى تنمية الزراعة فيها ربما كان أهم اﻷولويات في المستقبل المنظور.
    perhaps the most important task is the implementation of Article VI of the Treaty. UN وربما تكون أهم مهمة في هذا الصدد هي تنفيذ المادة السادســة من المعاهــدة.
    perhaps the most important of these is the high level of unemployment, an ill unknown to several generations of Cubans. UN ولعل أهم هذه المشاكل هو المستوى المرتفع للبطالة، التي تمثل داء لم تعرفه أجيال عدة من الكوبيين.
    perhaps the most important lesson was that having a good rationale for a project was not enough to guarantee success: proper implementation was imperative. UN ولعل أهم درس مستفاد هنا هو أن وجود مبرر جيد لمشروع ما لا يكفي لضمان نجاحه: فالتنفيذ السليم شرط أساسي.
    perhaps the most important example of the capability of sport to reflect the world it comes from, both positively and negatively, is the Olympic Games. UN ولعل أهم مثال على قدرة الرياضة على أن تعكس العالم الذي جاءت منه، إيجابا وسلبا على حد سواء، هو الألعاب الأولمبية.
    perhaps the most important initiative that Israel is taking upon itself to alleviate the situation is the disengagement plan. UN ولعل أهم مبادرة تنهض بها إسرائيل لتخفيف وطأة الحالة هي خطة فك الاشتباك.
    Rebuilding a credible national police force, backed by effective judicial authorities, is perhaps the most important task confronting Haiti in the wake of President Aristide's departure. UN ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة.
    perhaps the most important issue requiring structural attention is how to encourage States to ensure the adequate exchange of operational information among their respective law enforcement or investigative authorities regarding the illicit trade in small arms. UN ولعل أهم مسألة من الناحية الهيكلية هي تحديد سبل تشجيع الدول على تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات على نحو كاف بين هيئاتها المعنية بإنفاذ القانون أو التحقيق بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    perhaps the most important development was the Oslo Diplomatic Conference, which adopted the text of a Convention on the prohibition of anti-personnel landmines. UN وربما كان أهم ما شهدناه من تطورات، مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي اعتمد نص اتفاقية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    perhaps the most important element in international cooperation is trust between the protection authorities and an understanding of each other's capabilities and requirements. UN 41- وربما كان أهم عنصر في التعاون الدولي يتمثل في الثقة بين سلطات الحماية وفهم الأطراف لقدرات ومتطلبات بعضها البعض.
    perhaps the most important thing for Bolivia in the coming months, however, is to reach a new social covenant. UN ولكن، لعل أهم الأمور بالنسبة لبوليفيا في الشهور القادمة سيكون التوصل إلى اعتماد عقد اجتماعي جديد.
    perhaps the most important of all the deliverables at the Conference was the ownership of the process demonstrated by the LDCs themselves and the engagement of the entire corpus of agencies in the United Nations system. UN ربما كان أهم منجزات المؤتمر كافة تولي أقل البلدان نمواً ذاتها زمام العملية وتعهد كامل مجموعة الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    perhaps the most important insight provided by scenario analyses is that the world can go a long way towards controlling emissions, if it invests decisively in energy efficiency. UN وربما تكون أهم نظرة ثاقبة وفرها تحليل السياقات هي أن ثمة مجالا فسيحا أمام العالم يتيح له السيطرة على الانبعاثات، شريطة تقديم الاستثمارات الحاسمة في مجال كفاءة الطاقة.
    Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. UN وبناء على ذلك، أود أن أناشدكم الاستفادة الكاملة من هذه الآلية، التي ربما تكون أهم آلية متاحة لنا خلال هذه المرحلة، والتي يمكن استخدامها فوراً لكي يشرع المؤتمر في الأعمال الموضوعية.
    They stumbled across perhaps the most important clue about the beginning of our species. Open Subtitles فقد عثروا على ما قد يكون أهم دليل عن بداية نوعنا
    More than 10 years ago the Secretary-General said the Convention on the Law of the Sea could be considered " perhaps the most important legal instrument of the century " . UN قبل عشر سنوات قال اﻷمين العام إن اتفاقية قانون البحار يمكن اعتبارها »ربما أهم صك قانوني في هذا القرن«.
    perhaps the most important way in which the Authority can contribute to the overall scheme for ocean governance set out in the Convention and the Agreement is as a repository of scientific data and information on the deep seabed and as a catalyst for marine scientific research in the international Area. UN وربما كانت أهم طريقة يمكن للسلطة أن تسهم بها في التخطيط العام لإدارة المحيطات، حسبما ورد في الاتفاقية والاتفاق، هي أن تكون مستودعا للبيانات والمعلومات العلمية بشأن قاع البحار ومحفزاً للبحث العلمي البحري في المنطقة الدولية.
    perhaps the most important is that the institutions' programmes apparently meet only a very small percentage of the organizations' training and staff development requirements. UN ولعل أهمها أن برامج تلك المؤسسات لا تلبي في الظاهر إلا نسبة مئوية صغيرة جدا من احتياجات المنظمات من التدريب وتنمية قدرات الموظفين.
    perhaps the most important measure to which reference could be made was Law No. 6/1994, on offences relating to the safety of aircraft and aerial navigation. UN ولعل من أهم ما يمكن الإشارة إليه القانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية.
    Demand from Member States, perhaps the most important indicator of the post-Vienna impact of the programme, is at an all-time high. UN وقد ارتفع الطلب من جانب الدول اﻷعضاء، ولعله أهم المؤشرات على تأثير البرنامج فيما بعد مؤتمر فيينا، إلى مستوى أعلى من أي وقت مضى.
    10. perhaps the most important point, from the perspective of improved stockpile management and surplus disposal, is the commitment, in paragraph 18, to regularly review small arms and light weapon stocks. UN 10 - وقد تكون أهم نقطة، من منظور تحسين إدارة المخزونات والتخلص فوائضها، هي الالتزام، في الفقرة 18، بإجراء استعراض منتظم لمخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The integration exercise was characterized by one speaker as perhaps the most important issue before the Committee, and it was the subject of lengthy debate. UN ووصف أحد المتكلمين عملية اﻹدماج بأنها قد تكون أهم مسألة معروضة على اللجنة، وأنها محل مناقشة مستفيضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus